Wenhamania

forum
Главная страница РегистрацияВход
Приветствую Вас Гость | RSS
Четверг, 28.03.2024, 14:10
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Wenhamania форум » На родине героя » Австралия » Радости и сложности общения на австралийском "страйне". (И все-таки, на каком языке они говорят?)
Радости и сложности общения на австралийском "страйне".
Neil-СказочницаДата: Вторник, 22.01.2008, 23:55 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
Вообще-то у меня давно зрела мысль об этом топике, но раз уж возник разговор, открываю его с огромным удовольствием по двум причинам: 1) это просто интересно wink ; 2) это просто полезно wink wink ! В этом топике можно будет не только посудачить об особенностях австралийского страйна (так они называют свой говор), но и обмениваться полезной информацией, поскольку у нас, слава Богу, есть англоговорящие девушки и мы как-то поднимали разговор о том, что некоторые места в переводах легче делать сообща, взаимно консультировать друг друга по поводу некоторых мутных мест и сленговых словечек fool .

Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
Neil-СказочницаДата: Вторник, 22.01.2008, 23:58 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
Девушки, я признаюсь честно и без ложной скромности на английский вообще туповата cool . Если бы не мой волшебный Мюллеровский словарь на 53 тысячи слов, вряд ли я могла бы вас порадовать первыми переводами lumped . Сейчас надо сказать, я к нему уже обращаюсь значительно реже, только в экстренных случаях, но самооценка от этого у меня не повысилась dry . Словарный запас может и увеличивается день ото дня, а вот правила грамматики переплетаются в мозгу как змеи на голове Медузы Горгоны wacko . Спасибо Morene за реальную возможность практиковаться pray ! Изучать английский мне теперь стало намного проще через фильмы Дэвида. И спасибо моему компьютерщику (с которым мы после полугодия ссоры решили остаться друзьями dry ), он установил мне такую удобную программку просмотра, которая дает возможность прокручивать фильм в замедленном варианте, включая аудио-трек, то есть, если актеры говорят слишком быстро, я могу «попросить» их говорить помедленнее и это очень помогает good !!!

Среди американцев и англичан принято считать, что австралийцы говорят на каком-то своем наречие fool . Моя знакомая с ADW, американка из Техаса написала, что её мама, которая тоже теперь вынуждена в связи с увлечением дочери смотреть австралийские фильмы, вообще ничего не понимает, что они там говорят! Другая знакомая, немка, сказала, что Парни - самый ужасный по непоняткам фильм wacko wacko wacko ! Сами австралийцы, добродушно посмеиваясь, признают это. Они признают, что любят «сокращать» словечки и т.д. Помните, как Дэвид на Орке очень забавно пошутил: «Мы, австралийцы, очень ленивый народ, что бы мы ни делали, мы все стараемся сократить»… happy happy happy Но я ничего не читала смешнее о языке австралийцев, чем то, что написано у Ханта (которого я уже много раз цитировала) в его книжечке «Эти странные австралийцы». Процитирую полностью! smile smile smile


Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
Neil-СказочницаДата: Вторник, 22.01.2008, 23:59 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
"Язык и мысли
Если говорить об австралийцах с точки зрения их лингвистических способностей, то это необыкновенная нация. К сожалению, об этом мало кто вспоминает.
Оззи обладают необыкновенной способностью бегло писать на одном языке (в общем и целом, это английский, хотя он и включает в себя некоторые вкрапления американского), а говорить совершенно на другом.
Именно когда дело доходит до разговорного языка, вы вдруг понимаете, что ваши знания английского вам явно не помогут. Говорят оззи на том «самом языке, который называют «страйн», то есть австралийский вариант английского языка. Это английский, но только усиленный крепкими австралийскими словечками, наилучшим образом отражающими австралийский характер. Тот факт, что «страйн» приберегается австралийцами для общения на бытовом уровне, освобождает его от риска получить четкое определение.
Цель любого разговора, естественно, - передача информации. Ни один оззи не станет этого оспаривать. Их язык - вовсе не разновидность искусства и не наследие некоего классического литературного прошлого. Слова здесь соединяются воедино, укорачиваются, глотаются и даже выбрасываются. Так что выучить этот язык просто невозможно. Чтобы его понять, надо очень внимательно слушать. Вот вам «парочка» примеров:
• дриза - it is as dry as a;
• джаванна - do you want a.
Принимая во внимание, что сленг часто образовывается через рифму, будьте готовы к тому, что вы не раз столкнетесь с совершенно непонятными местными словечками. Например, среди серферов ходят три новых слова, которыми они обозначают неместных серферов:
• euros - европейцы;
• touros - австралийцы;
• seppos - американцы.
Американцы - это янки или yanks. Yanks рифмуется с tanks, одно из значений которого - резервуар, бак, чан. А самым неприятным «чаном» является septic tank, то есть нижняя камера канализационного отстойника, а сокращением для такой камеры является слово seppo. Логично?
Всякое там хулиганье уверено, что оззи ругаются через каждое вонючее слово, которое слетает с их грязного языка. В этом нет ничего нового. Некий англичанин, испытав шок, написал более ста лет назад:
«Ни один воспитанный „гамсакер“ (то есть жеватель смолы, или житель Австралии, не абориген) не может произнести и фразы без того, чтобы не предварить ее проклятьем и не пересыпать самыми сочными эпитетами».
Оззи не изнежены, и их язык тоже. Они говорят то, что думают. Это хорошо. Хуже то, что слова, которые они употребляют, не всегда означают то, что они называют. Например:
• bluey (от слова голубой) - обозначает рыжеволосого человека;
• you're orright - ну, ты даешь!
• itsa bit warm (жарковато!) - в тени +50 °С;
• that'd be right - я тоже не верю;
Другое правило оззи: зачем прибегать к обыкновенной фразе, если есть такая же, но юмористическая? Результат может быть очень интересным. Например:
• flat out like a lizard drinking (распластаться, как пьющая ящерица) - ничего не делать;
• off like a bucket of prawns in the sun (как ведро с креветками на солнце) - с быстротой молнии;
• dier than a dead dingo's danger (быть мертвее мертвой собаки динго) - умирать от жажды;
• wouldn't shout if a shark bit him (не заорет, даже если его укусит акула) - не купит пива ни за что.
Чтобы понять «страйн», надо внимательно следить за выражением лица вашего собеседника. Если он не показывает зубы, то то, что вам показалось оскорблением, на самом деле - комплимент. Но полностью полагаться на это тоже не приходится. Не забывайте, что оззи далеко не однородная группа людей.
Через свой язык австралийцы демонстрируют свою индивидуальность, свой сильный характер, свое своеобразие и прямоту. Так что мне кажется вполне уместным повторить, что оззи - необычная толпа". Конец цитаты.


Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
Neil-СказочницаДата: Среда, 23.01.2008, 00:07 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
По-моему у них там в Австралии очень весело good !!! Они стараются максимально упростить себе жизнь, а лингвистические проблемы иностранцев, которые их не понимают, их мало волнуют tongue .

Но из моих личных наблюдений могу сказать, что если австралийцы захотят, они очень даже понятно могут изъясняться. На своем наречии они говорят в фильмах, которые ориентированы строго на внутренний рынок, а в тех, которые рассчитывают выпустить за рубежом стараются соблюдать правила приличия. Для меня рекордсмен по непоняткам – «Сравнять счета» faint !!!! Какое счастье, что на моем диске есть субтитры dry !!!! Если бы не это, я бы вообще ничего не поняла. Да и субтитры иногда мало чем помогали! Проблему прояснил сам автор сценария – Найст или Нист: «Сценарий написан на языке улиц, так разговаривают простые австралийцы в быту» cool … Впрочем, я думаю, что если долго мучиться, что-нибудь получиться. Последнее время ловлю себя на мысли, что английский, в данном случае австралийский английский – это словно музыка. Надо просто попасть в ритм и тогда все станет абсолютно понятным! Я уже кое в чем поднаторела! Например, я больше не ломаю голову над загадочным G`day, которое они произносят при встрече. Ленивые австралийцы так сократили привычное good day. И когда Дог в Cosi ехидно спрашивает: «Что, Маленький Ричард написал оперу?» Я знаю, кто этот Маленький Ричард….


Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
Neil-СказочницаДата: Среда, 23.01.2008, 00:08 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
А вообще, чем больше я заглубляюсь в это дело, тем больше понимаю, что Задорнов не прав nono ! Английский очень богатый язык, особенно по части крепких словечек happy . Вот, например, как у нас дразнят рыжеголовых? Ну, скажем – рыжики, просто рыжие и пожалуй – все. А в английском есть около десятка прозвищ для рыжеволосых людей surprised !!! Я с этим столкнулась, когда переводила статьи о Дэвиде. Каждый раз всплывало очередное новое сленговое словечко, мне приходилось залезать в Википедию и обнаруживалось, что это еще одна инкарнация слова «рыжий» wacko . (Кстати, вы в курсе, что Дэвид объявлен «самым сексуальным мужчиной на планете»…. среди рыжеволосых happy happy happy !!! Прочитала в одной прикольной заметке).

Еще одна прикольная деталь, в Австралии надо очень осторожно пользоваться словами. Одно и то же слово может быть использовано и как одобрительное восклицание и как оскорбление. Например, если вам крикнут: «G'day, you old bastard!», можете расслабиться, вам всего лишь сказали: «Привет, старик» hello . А вот если прозвучало: «You`re a mean bastard!» Тут уже можно обижаться, потому что вас назвали «злобным ублюдком» angry . Короче, все запутано и действительно требует времени и практики sad .

Вообще я где-то откопала бесценный клад, сайт, на котором есть словарик австралийского сленга good ! Скопировала его весь и на радостях ссылку забыла сохранить! Надо будет поискать, но если что, Morena, в смысле, если серьезно надумаешь изучать австралийский, я для тебя этот словарик здесь сброшу в вордовском варианте wink .

Пока для затравки могу предложить еще одно выраженьице из категории словечек на букву f, которое частенько звучит в фильмах Дэвида, в том числе и в «Парнях». Долго же я искала его значение. Это Piss off! (Наверняка слышала wink ?) По-русски это приблизительно так: «Иди к черту!» Мягко говоря… happy happy happy


Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
ImirielДата: Среда, 23.01.2008, 01:04 | Сообщение # 6
Группа: Удаленные





Neil-Сказочница, о наболевшем)
Сбрось, пожалуйста, словарик! Он мне тоже может пригодиться wink

Не знаю, но мне как-то австралийцы ближе, наверное smile я их лучше американцев понимаю biggrin

 
MorenaДата: Среда, 23.01.2008, 10:15 | Сообщение # 7
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 387
Репутация: 1
Статус: Offline
Вчера немного посидела на форуме наших эмигрантов, живущих в Австралии. Даже хорошо сдав какой-то там тест по языку, народ повально после приезда первые недели как немой ходил. А кое-кто и после 14-ти лет испытывает дискомфорт в плане языка. Ужасть! wacko Но вообще, конечно, прикольный народ, если судить по языку. Мне симпатичен. biggrin

Если когда-нибудь, гоняясь за счастьем, вы найдете его, вы, подобно старухе, искавшей свои очки, обнаружите, что счастье было все время у вас на носу. /Джордж Бернард Шоу
 
RohanкаДата: Среда, 23.01.2008, 18:18 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 450
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Neil-Сказочница)
Одно и то же слово может быть использовано и как одобрительное восклицание и как оскорбление.

во... понимаю) эт как во вьетнамском - чуть тоном ошибся, а сказал совершенно другое


the world is a book, and those who don't travel, read only one page
 
Neil-СказочницаДата: Среда, 23.01.2008, 22:37 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
Quote (Rohanка)

во... понимаю) эт как во вьетнамском - чуть тоном ошибся, а сказал совершенно другое

Бедняги, а как же у них с письменной речью? wacko wacko wacko Ведь на бумаге интонацию не передашь? surprised surprised surprised

Quote (Morena)
Даже хорошо сдав какой-то там тест по языку, народ повально после приезда первые недели как немой ходил.

Думаю здесь самое главное сразу найти хорошего и толкового "репетитора" wink . А вообще, я где-то читала на эмигрантском сайте, что у них там русские могут жить годами, выучив всего несколько английских фраз и прекрасно себя чувствовать. Австралийцы настолько дружелюбный народ, что всегда стараются понять иностранца, на каком бы языке он не говорил. Это вам не Прибалтика, где русского в магазине не обслужат, если он по-русски попросит товар (опыт из семейного архива).

Imiriel, с удовольствием делюсь сокровищами. Вещь действительно ценнейшая good !!!! Предлагаю два варианта.
Вариант №1 Нашла ссылку на сайт. Можно зайти туда, но там каждая буква на отдельной странице. Удобно, но скачивать долго.

http://www.australia.ru/page/aussie_slang/index.html

Вариант №2 Я уже все скачала и специально для вас перевела в вордовский вариант. Не очень удобно, зато скачаешь одним махом (см. приложение)

Еще предлагаю такую возможность, я часто ею пользуюсь. Захожу на англоязычную Википедию и забиваю непонятное словечко, на которое наткнулась в поисковое окошко. Как правило сразу открывается множество значений этого слова, в том числе и сленговые. Очень удобно!!! Найти можно все, даже с картинками!!!!!

http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Www.wikipedia.org_screenshot.png

Прикрепления: Sleng.doc (343.0 Kb)


Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
RohanкаДата: Среда, 23.01.2008, 23:29 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 450
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (Neil-Сказочница)
Бедняги, а как же у них с письменной речью?

ну это как раз самое легкое - для каждого тона свое обозначение))) сложнее как раз их устную речь понимать

пысы. спасибо за ссылочки!


the world is a book, and those who don't travel, read only one page
 
Neil-СказочницаДата: Четверг, 24.01.2008, 00:03 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10986
Репутация: 48
Статус: Offline
Welcome! smile smile smile

Хотя и до дороги млечной
Мне бесконечно далеко,
Я просто думаю о вечном,
Не о цене на молоко.
 
МаленаДата: Четверг, 12.06.2008, 17:59 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2144
Репутация: 37
Статус: Offline
Я ангийский-то ужасно знаю, точнее, вообще не знаю, а страйн Мне бы и вовсе не выучить, кажется.. wacko

В истинном золоте блеска нет..
 
Wenhamania форум » На родине героя » Австралия » Радости и сложности общения на австралийском "страйне". (И все-таки, на каком языке они говорят?)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

 
Copyright MyCorp © 2006
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz