На работе мы любовались через разломанную дискетку. Достали оттуда магнитный диск сложили вдвое и смотрели на солнце. Но больше всего меня поразил мой ребёнок. Отправленный в школу без подручных средств, они с друзьями нашли выход. Смотрели на солнце через вязанные шапки. Кто снимал и смотрел, кто на глаза натягивал.)))
kenga-ru, хмм... а вот у нас такого еще не было. А может и было, но так все удачно не складывалось, чтобы безоблачное небо. вот тетя моя помнит, как в детстве она видела полное затмение. А вот увидеть 65% - это мой личный рекорд)) Хотя и до дороги млечной Мне бесконечно далеко, Я просто думаю о вечном, Не о цене на молоко.
А, ты имеешь в виду большой объем затмения? Возможно, такого большого и не было.
Да-да, именно, такой большой, что солнце превратилось в узкий полумесяц-лодочку, очень похожую на луну в Австралии))) Хотя и до дороги млечной Мне бесконечно далеко, Я просто думаю о вечном, Не о цене на молоко.
Neil-Сказочница, у нас полное затмение было в 2008 году. Но у меня не было возможности смотреть на него через стекло или снимок. Смотрела просто так. И до этого я затмения видела. И не один раз. Но не полные, конечно Вчерашнего затмения у нас вообще было практически не заметно. Был очень пасмурный день, да и затмение не полное, у нас - 40%
У нас говорят - замурузится, замурзенный, но у Даля мне больше понравилось. Теперь буду выражаться именно так. Придут мои дети с прогулки, а я руки в боки упру, брови строго сдвину и скажу: "Ну и где это вы так умурзились?" Красота! ))
Я раньше уже размещала статью по топонимике Европы. С тех пор автор опубликовал информацию по топонимике других континентов и не только. Размещать буду под спойлерами, чтобы не пугать сразу вас большим объемом информации (пардон за навязчивость, но топонимика - моя страсть школьных лет )))
Этимология названий (ойконимов) столиц европейских государств
Австрия – Вена (нем. Wien) – происхождение названия имеет множество версий. По одной название происходит от кельтского windo («честный, светлый», оно же – ирландское fionn или валлийское gwyn). По другой версии происходит от кельтского же Vedunia («лесной ручей») или, наконец, от названия кельтской деревни Vindobona («белая земля»), которая была некогда на этом месте. Интересно, что на некоторых языках (боснийском, хорватском) Вена называется Beč (по названию старого аварского форта на этом месте), а на словенском – Dunaj (от названия реки).
Азербайджан – Баку (Bakı) впервые упоминается с некой формой современного названия в VIII веке – область Атши-Багуан в 730 году захватили и разорили хазары. «Атш» – это «огонь», то есть область называлась «огни Багуана»; слово «багуан» уходит корнями в глубокую древность и означает «бог» (в городе некогда располагался центр поклонения огнепоклонников, с чем и связано происхождение названия). Со временем форма видоизменилась в «Баку».
Албания – Тирана (Tiranë) – молодой город, основан в 1614 году. Название получил по названию замка Theranda, построенного на этом месте ещё императором Юстинианом в 520 году н.э. Неподалёку была ещё одна крепость – Tirkan, так что могли назвать и в её честь. Местность же стала называться «Тираной» до основания города, в районе XIV века.
Андорра – Андорра-ла-Велья (Andorra la Vella) в переводе с каталанского означает «город Андорра» (а не «старая Андорра», как утверждают многие источники). Слово Andorre произошло от баскского слова «andurrial», «пустошь».
Армения – Ереван (Երևան). Тут вариантов (как и со всеми древними городами) множество. Наиболее известный утверждает, что город назван в честь последнего царя Айраратского царства Ерванда IV (212-200 до н.э.). Другая версия гласит, что Ереван принял название от крепости Эребуни, древнего города Урарту, расположенного на окраине современного Еревана. Есть и классическая (точно нереальная, но красивая) версия о том, что Ной, увидев Арарат, воскликнул: Yerevats! («она появилась!), имея в виду землю. Но это-таки легенда.
Беларусь – Минск (Мiнск) получил своё название от реки Менка, на которой ранее стоял (ныне реки уже не существует), в старых источниках он назывался «Менеск», причём с ятем вместо первого «е». Версии происхождения названия реки две – от праславянского mьnjes («меньший», «малый») либо от слова «мена», «обмен» (место находилось на перекрёстке торговых путей»). Кстати, из «Менска» в «Минск» город официально переименовали в 1939 году в целях подавления национальных идей и движений.
Бельгия – Брюссель (Brussel). Название произошло от древненидерландского Broekzele, что означает «болото» + «дом» (broek + zele), то есть «дом на болоте». Название впервые упоминается в 580 году.
Болгария – София. Город получил это название в 14 веке (а основан он как Сардика в 5 веке) в честь, как ни странно, церкви Святой Софии, построенной Юстинианом Великим в VI веке и сохранившейся до наших дней. Сперва «Софией» город в честь храма начали называть люди, а потом название закрепилось и в документах, вытеснив Сардику.
Босния и Герцеговина – Сараево (Сарајево). По-турецки saray – это, собственно, дворец. Имелся в виду дворец губернатора области. Форма «Сараево» возникла благодаря турецкому же словосочетанию Saray Ovası, что означает «равнины около дворца» (форма впервые упоминается в 1455 году).
Ватикан (город-государство). Название произошло от названия Ватиканского холма (Mons Vaticanus), от латинского «vaticinia», «гадание, предсказание». Не знаю, что на этом холме произошло, но что-то, связанное с предсказанием будущего.
Великобритания – Лондон (London) – изначально город назывался Лондиниум (Londinium) – под этим именем он упоминается в 121 году. Скорее всего название пошло от имени основателя или владельца города – или римлянина по имени Лондинос, или легендарного валлийского короля Ллюда, или ещё кого-нибудь. Толком никто не знает.
Венгрия – Будапешт (Budapest) появился в результате слияния в 1873 году двух городов – Буды и Пешта. Происхождения этих двух названий загадочно. По поводу Буды есть два основных варианта. Либо название произошло от славянского корня «вода» (voda), поскольку римское поселение на этом месте называлось Aquincum («водный»). Либо – от имени Буды, вождя гуннов, брата и соправителя Аттилы. К слову, Аттила Буду убил, если что. Слово «Пешт» пошло от славянского «пещера», или «печь». Скорее всего – «пещера», поскольку старогерманское название этого региона – Ofen – означает то же самое.
Германия – Берлин (Berlin) – название произошло или от полабского слова berl («наводнение»), или от немецкого Bär («медведь»), тем более, что медведь есть на гербе города. Интересны видоизменения этого названия в разных языках, например, Báik-lìng по-восточноминьински или Pelelina по-гавайски.
Греция – Афины (Αθήνα) получил своё название по имени богини; в оригинале – в единственном числе. В соответствии с мифологией первый легендарный царь Афин Кекроп был наполовину человеком, наполовину змеей Он должен был решить, кто будет покровителем города. Два бога — Афина и Посейдон — должны были сделать подарок Кекропу, и тот, кто сделает лучший подарок, становился покровителем. Тогда, перед Кекропом, первым ударил своим трезубцем Посейдон, и тотчас из земли забил источник. Греция — страна жаркая, горная, вода там нужна, но она оказалась морской, солёной. После же удара Афины из земли выросло маленькое оливковое дерево. Кекроп был впечатлён подарком Афины и выбрал её в качестве покровителя города.
Грузия – Тбилиси (თბილისი) получил своё название в районе IV века от слова «тбили» («тёплый»). На территории города тогда (да и сейчас) били тёплые серные источники. Старая русская форма «Тифлис» пришла к нам из греческого языка.
Дания – Копенгаген (København) буквально переводится как «гавань торговцев». Тут всё понятно.
Ирландия – Дублин (по-ирландски – Baile Átha Cliath, по-английски – Dublin). Название возникло при слиянии ирландско-английской производной – Dubh Linn (с ирл. dubh - чёрный, и linn – заводь, пруд). «Чёрный пруд» то есть. По-ирландски город называется иначе – Baile Átha Cliath, что переводится как «поселение у брода»; в разговорной речи – Bac. Под бродом имеется в виду переправа через реку Лиффи.
Исландия – Рейкьявик (Reykjavík) переводится как «дымящаяся бухта», поскольку рядом с городом много горячих источников.
Испания – Мадрид (Madrid) имеет целый ряд версий происхождения названия. Чаще всего этимологию связывают с арабским «majra» (араб. مجرا — водный источник). При добавлении частицы it (обилие) получается слово «majer-it», обозначающее «источник полных вод». Есть другой вариант – название доарабское, из староиспанского maderita («лесная поросль»). Есть даже версия, что название Мадрид происходит от кельтского «магерит» — «большой мост». И ещё с десяток версий.
Италия – Рим (Roma). Хотя легенда утверждает, что город получил название от имени своего первого царя и основателя – Ромула, – учёные в этом не уверены. Есть ряд более научных версия. Например, от слова Румен, старого названия реки Тибр, пошедшего от греческого ῥέω или латинского ruo, что на обоих языках означает «поток». Есть вариант, что название пошло от этрусского ruma («сосок») – вот как раз по этому слову названы Ромул и Рем, поскольку их взрастила волчица. Есть вариант, что название пошло от греческого ῤώμη («сила, мощь»).
Кипр – Никосия (по-гречески называется «Левкосия», Λευκωσία). В 300 году до н.э. правителем города стал сын Птолемея I Левконас, в честь которого город и получил название. В Средние века кто-то из крестоносцев, побывавших на Кипре (видимо, Ричард Львиное сердце, знавший только французский язык), неправильно понял название из слов местных – незнакомое «Левкосия» преобразовалось в христианско-понятное «Никосия». Греки продолжили называть город по-старому.
Латвия – Рига (Riga) получила своё название от одноименной реки. Река же получила название либо от восточногерманского племени ругов (район VII века), либо от ливского riika («поселение»), либо от старонорвежского ring («петлять, извиваться»).
Литва – Вильнюс (Vilnius) получил своё название от реки – или от Вилии, или от Вильни. Оба названия восходят к vielóti («вить, мотать»), слово однокоренное с русским «извилистый».
Лихтенштейн – Вадуц (Vaduz) – искажённое с веками название Фардузес (Farduzes). Так или иначе, скорее всего название произошло от латинского vallis («долина») или романского avadutg («вода, акведук»).
Люксембург – Люксембург (Luxembourg) происходит от искажённого «Лисилинбург» (Lucilinburhuc), «маленькая крепость». Эта крошечная территория получила независимость в 963 году в результате политических игр, первым правителем был Зигфрид, а его потомок Конрад спустя 80 лет был провозглашён графом на своём укреплённом пятачке. Сегодня та самая крепость носит название Люксембургского замка, и её можно посетить.
Македония – Скопье (Скопје) – это античное название, употреблено ещё Клавдием Птолемеем в III в. до н.э. в форме «Скупи». Римское название происходит от греческого Σκοῦποι, а то – от ἐπίσκοπος («наблюдатель»). Это связано с высоким положением города, на холме, откуда удобно обозревать окрестности (для римлян это был не город, а военный лагерь).
Мальта – Валлетта (Valletta) названа в честь Великого магистра Мальтийского ордена Жана Паризо де ля Валетта, основателя города, лично заложившего его первый камень 28 марта 1566 года.
Молдавия – Кишинёв (Chişinău) произошло от румынского chişla nouă («новый хутор»). Первое слово заимствовано из турецкого языка; обратите внимание – оно является однокоренным со словом «кишлак».
Монако – Монако (Monaco, Múnegu (на языке монегасков), Mónegue) – топоним происходит от древнегреческого «μόνοικος» (одинокий дом, отшельник): от «μόνος» («один») и «οίκος» («дом»). Суть в том, что в незапамятные времена тут прошёл сам Геракл, и ему воздвигли храм – храм Геракла Отшельника (Hercules Monoikos). Город, выросший вокруг храма, получил такое же имя. На языке монегасков там почти никто не говорит. Может, и знают, но повсеместный язык – французский. Многие ошибочно говорят, что столица Монако – Монте-Карло, но это не так.
Нидерланды – Амстердам (Amsterdam) произошло от слияния слов Amstel и dam, где dam – «дамба», Амстельская дамба (старая версия – Aemstelredamme). Амстель – это река. Её название произошло от Aeme-stelle, «затопленная земля».
Норвегия – Осло (Oslo). Слово oslo означает «устье Ло», где под Ло имеется в виду река Ална, на которой стоит город. Есть другой вариант: некоторое время название писалось как Ánslo, что можно перевести со старонорвежского как «луг под горой». Интересно, что на средневековых иностранных картах город назывался Викией (от слова «викинги»). В 1624 году произошёл большой пожар, после которого город отстроил заново король Дании и Норвегии Кристиан IV, в честь которого город переименовали в Кристианию. Историческое название вернули в 1924 году.
Польша – Варшава (Warszawa). Самая старая известная форма – Warseuiensis. Скорее всего название означает «принадлежащий Варшу» (Warsz – сокращённая форма имени Вроцлав, оно же Брячислав). История подтверждает существование на рубеже XII – XIII веков местного феодала по имени Варш, которому принадлежали земли в районе нынешнего Мариенштата.
Португалия – Лиссабон (Lisboa) – очень древний город. Первое поселение на это месте появилось примерно в 1200 г. до н.э. Первым документированным именем города было Allis Ubbo, финикийское сочетание, означающее «безопасная гавань». Видоизменившись, оно превратилось в «Лиссабон».
Россия – Москва – у этого ойконима много версий происхождения, но все они, в том числе и две основных гипотезы – славянская и балтийская – сходятся в одном пункте. Название пошло от праславянского корня «моск», обозначающего «вязкий, топкий, болото» (в современный русский он пришёл со словом «промозглый»). Почему так – точно неизвестно. То ли потому что город на реке, которая разливалась и заболачивала земли. То ли ещё почему.
Румыния – Бухарест (București). Легенда отсылает к мифическому принцу-пастуху Букуру, основавшему город. На румынском языке его имя означает «радость» (возможно, этимология имеет отношение непосредственно к этому слову – там, например, люди чему-то обрадовались в раннем средневековье). Также есть версия происхождения названия от имени Абу Кариса, арабского путешественника, но это маловероятно.
Сан-Марино – Сан-Марино (San Marino) названа в честь основателя страны, святого Марино с острова Раб. Именно он в 301 году создал эту самую старую из доживших до наших времён республик (будучи простым каменотёсом, кстати, просто забрался с горсткой последователей на вершину горы Монте-Титано и основал там государство). Умер он зимой 366 года уже глубоким стариком – а наследие оставил, которое до сих пор живёт и здравствует.
Сербия – Белград (Београд) ещё в римские времена назывался Singidunum («Белый город») и благополучно перенял это название уже в славянскую эпоху. Это вообще распространённый ойконим – Белгород, например, Белгород-Днестровский или Биоград-на-Мору.
Словакия – Братислава (Bratislava) сменила множество названий, причём в некоторых современных языках сохранила свои старые ойконимы. Братиславой она называется с 1919 года. Это слово придумал в первой половине XIX века словацкий учёный и филолог Павел Йозеф Шафарик, который исследовал средневековые источники и якобы нашёл в них информацию о том, что раньше город назывался Bratislav, хотя он так раньше никогда не назывался. Скорее всего, он перепутал с чьим-либо именем; название стало модным среди словацких националистов, и на волне национального подъёма город так назвали на самом деле. Реально же город назывался – по латыни – Posonium (по-венгерски он и сегодня называется Пожонь, Pozsony, поскольку когда-то он был столицей Венгрии), а потом и до самого 1919 года – Прессбург (Pressburg) на немецкий лад (и называется так сейчас на баварском и ряде других диалектов немецкого).
Словения – Любляна (Ljubljana) получила по названию реки Любляницы (в Средневековье они были известны под немецким название Лайбах). Естественно, это слово является однокоренным слову «любовь», но вот кто и кого любил на берегах реки, остаётся загадкой.
Турция – Анкара (Ankara) известна с VII века до н.э. под греческим названием Αγκυρα («якорь»). Сравните с однокоренным английским словом anchor (да и русский «якорь» оттуда же, просто сильнее видоизменился). Город находился на перекрестье торговых путей и был местом остановки торговцев.
Украина – Киев (Київ) по легенде получил название по имени князя Кия, вождя полян, основателя города и его первого правителя. Имя, скорее всего, выросло из клички, означавшей «дубина, палица». Здоров был князь, чего уж. Есть и другая версия – первыми жителями были рабочие (кияне, кияны), которые обслуживали переправу через Днепр, деревянный настил на столбах (киях) вбитых в дно.
Финляндия – Хельсинки был основан в 1550 году по указу Густава Вазы и изначально назывался Хельсингфорс (Helsingfors), по-шведски он называется так и сейчас. Назвали его по шведскому названию реки Хельсинга (Helsinga, ныне – Вантаа), а «форс» - это «стремнина». Река же получила своё название от шведского слова helsing, или более старого hals, которое означает «узкое место», как раз то, где и возникают пороги и стремнины.
Франция – Париж (Paris) – очень старый город. Название он получил по названию кельтского племени, обитавшего здесь, начиная с 3 века до нашей эры, паризиев. Для непонятливых и любителей поспорить о Лютеции поясню: жило-было местное племя. Потом пришли римляне и построили Лютецию, с местными они вполне сосуществовали. Потом ушли, а местные, по сути, заняли город, римским названием которого, естественно, не пользовались, и в итоге его название произошло от названия племени. Само название племени может быть римским, к слову, а не самоназванием.
Хорватия – Загреб (Zagreb) произошёл от глагола zagrabiti («выкапывать»). По одной из версий один средневековый военачальник накопал в районе нынешнего города воды, которой напились его солдаты. Есть также вариант от словосочетания za grabom («за рвом»), то есть имеется в виду крепость.
Черногория – Подгорица. Тут всё понятно – «под горой». Город действительно был основан у подножия холма, который и сегодня там находится, только кажется не столь внушительным, как 1000 лет назад.
Чехия – Прага (Praha) получила своё название по старославянскому слову, означающему «брод». Город был основан аккурат около брода через Влтаву – то есть на узком месте торгового пути. Впрочем, есть и другие версии – например, город получил название от чешского práh («порог»), возможно, имелись в виду речные пороги. Или, как вариант, город приказала основать легендарная принцесса Либуше, которая повелела ему быть в государстве как порогу в доме.
Швейцария – Берн (Bern). Интересно, что в Швейцарии официально столицы нет вообще, Берн считается ей де-факто, его статус нигде не закреплен документально. Этимология не ясна окончательно. Народная легенда гласит, что основатель города герцог Бертольд V Церингенский решил назвать город по первому убитому во время охоты в окружных лесах зверю – медведю (Bär). Более вероятно, что город назвали …в честь другого города – итальянской Вероны. Между городами раньше существовали тесные связи, а Верона даже называлась некоторое время Bern. Наиболее вероятным в настоящее время считается происхождение названия Берн от кельтского bren («гора») или brena («расщелина»)..
Швеция – Стокгольм (Stockholm) происходит от шведского stock — «столб, свая», и holme — «остров». Можно перевести как «остров, укреплённый сваями».
Эстония – Таллин (Tallinn). Название происходит от слов taani linn («датский град»), tali linn («зимний град») или «talu linn («дом, усадьба-замок»). Корень -linn означает то же самое, что -град или –burg.
Штаты США
Айдахо – история этого названия совершенно дурацкая. Его предложил дать территории, где сейчас находится штат Колорадо, в 1850-х годах эксцентричный общественный деятель, представитель шахтёрского лобби Джордж Уиллинг. Он утверждал, что на языке индейцев-шошонов слово idaho означает «горный самоцвет». На деле в языке шошонов такого слова нет; позже Уиллинг признался, что слово выдумал сам. Но в итоге в 1859 году это название-выдумку получил небольшой город в Колорадо. Годом позже в честь города был назван пароход, пущенный по реке Колумбия. А в 1861 в честь парохода назвали округ, причём совсем не в Колорадо. А спустя 30 лет округ стал штатом.
Айова получила своё название от названия индейского племени, жившего на этой территории. Название племени iowa произошло от слова ayuhwa, у которого интересная история. Французские колонизаторы, прибывшие в Айову в XVIII веке, плохо расслышали самоназвание племени Báxoje («грязнолицые») и стали называть их на французский манер aiouez; индейцы племени дакота со временем переняли это произношение и трансформировали его в ayuxbe, от которого произошло слово ayuhwa («спать»). Вот такая путаница.
Алабама получила своё название от названия индейского племени, жившего на этой территории. Название произошло из чоктавского языка и впервые встречается в письменных источниках переселенцев в 1540 году (Alibamo). Значение его точно не установлено, скорее всего оно значит «тут мы отдыхаем». Или оно произошло от чоктавского alba («растение»). Или ещё как-нибудь, вариантов много.
Аляска. Название произошло от алеутского слова «алясҳаҳ» («китовое место», «китовое изобилие») и закрепилось за территорией в XVIII веке.
Аризона . Название произошло от слова alĭ ṣonak из языка оодхам (племени местных индейцев), означает «маленький ручей». Искажение в arizonac – заслуга испанцев.
Арканзас. Слово «арканзас» – это искажённое французами слово из языка куапо akakaze, означающее «люди с низовьев реки». А племя канза (собственно, те самые «люди») – это индейский народ группы дегиха.
Вайоминг. Слово «вайоминг» происходит от искажённого xwé:wamənk из языка манси (это не наши манси, это индейцы такие, munsee), означает «в большой речной долине».
Вашингтон Штат получил название в честь первого президента США Джорджа Вашингтона 2 марта 1853 года, когда его территорию отделили от Орегона.
Вермонт. Территория Вермонта была открыта в 1535 году французским мореплавателем Жаком Картье, а в 1609 территорию официально назвали частью Новой Франции. Название, не закреплённое законодательно, было «прозвищем» штата – по-французски les Verts Monts означает «Зелёные горы». В 1777 году территория была объявлена независимым государством (в состав США она вошла в 1791 году), и её новоявленный парламент закрепил за ней французское название.
Виргиния. Название территории штата дал в 1580-х годах знаменитый авантюрист, фаворит королевы Елизаветы I сэр Уолтер Рэйли. Королева подарила ему эту землю в 1583 году, и он назвал её в честь своей возлюбленной, по её известному прозвищу Virgin Queen.
Висконсин. Слово «висконсин» (wisconsin) произошло из алгонкинских индейских языков. Учёные до сих пор спорят, что оно значило, потому что местные племена были вырезаны задолго до появления такой страны как США. Скорее всего оно означало «красные камни» или «место красных камней» (дно реки Висконсин – красное).
Гавайи – это слово на гавайском языке (hawaiʻi). Оно произошло от протополинезийского слова sawaiki, означающего «родной дом». Почти во всех современных языках Полинезии есть однокоренные ему слова.
Делавэр. Когда реку Делавэр исследовали первые европейцы, губернатором колонии Виргиния, на территории которой протекала река, был Томас Уэст, 3-й барон де ла Варр (1577-1618). Исследователи назвали реку в честь губернатора. Впоследствии это название взяли для своих племён местные индейцы.
Джорджия. 12 февраля 1733 года британский генерал Джеймс Оглторп основал новую колонию в Новом Свете, которую назвал в честь правящего на тот момент короля Великобритании Георга II. То есть всё просто.
Западная Виргиния в 1863 году была отделена от Виргиии и получила название Западной Виргинии, потому что находилась на западе. Происхождение названия «Виргиния» смотрите выше.
Иллинойс. Это слово, illinois (обратите внимание на характерное французское окончание множественного числа), искаженное французами самоназвание местных племён. В оригинале оно звучало как iliniwek и произошло от слова из языка оджибве irenwe•wa , означавшее «нормально говорящий». Оно исказилось в ilinwe, а французы приставили своё окончание.
Индиана. Тут всё просто – на территории этого штата ещё в 1760-е годы жили исключительно индейцы, вот европейцы и называли её «землёй индейцев», «индианой». В начале XIX века белые расселились и там, но топоним остался.
Калифорния. У этого топонима диковинное происхождение. В 1510 году в Испании был опубликован рыцарский роман Гарси Родригеса де Монтальво (1450-1504) Las Sergas de Esplandián («Деяния Эспландиана»), сиквел к классическому анонимному роману «Амадис Гальский». В романе упоминался вымышленный остров Калифорния, населённый чёрными амазонками. 30 ноября 1533 года испанский конквистадор Фортун Хименез, один из членов экспедиции Кортеса, высадился на новом для европейцев берегу, предположил, что это остров и назвал его Калифорнией, потому что сразу нашёл там какое-то золото (а на выдуманном де Монтальво острове никакого другого металла не водилось). Начитанный был конквистадор. Спустя шесть лет другой посланец Кортеса, конквистадор Франсиско де Ульоа, доказал, что Калифорния – полуостров, но данное Хименезом название прижилось. К сожалению, откуда его взял де Монтальво, история умалчивает. Есть ещё версия, что название происходит от латинского calida fornax («жаркая печь») из-за климата, но оно послабее, чем основная концепция.
Канзас. Как и у Арканзаса, название Канзаса связано с названием племени канза, народности группы дегиха. По разным версиям слово kką:ze означает «люди с низовьев» или «люди ветра», или ещё есть несколько версий.
Кентукки – это слово из языка ирокезов (раньше писалось как сane-tuck-ee), означающее «низинные земли».
Колорадо. Тут всё просто. Испанские исследователи, первыми открывшие протекающую по этим местам реку, назвали её Río Colorado; по-испански colorado – «красный» из красного ила, который река несла с гор.
Коннектикут. Назван штат в честь реки (как и многие вышеприведенные). А само слово – это искажённое французами индейское (из алгонкинских языков) слово quinetucket, означающее «длинная волнистая река». «Волнистая» в том смысле, что на ней много волн.
Луизиана. Современную территорию Луизианы исследовал знаменитый путешественник Рене-Робер Кавелье де Ла Саль (1643-1687), первым из европейцев проплывший по Миссисипи. Большую часть открытых и основанных им географических точек он называл в честь своего короля – Людовика XIV (Louis XIV). Такое же название он дал и всему бассейну Миссисипи (La Louisiane), откуда пошло название штата.
Массачусетс. Штат получил название от названия местного племени массачусет. Это составное слово: mass-adchu-s-et, «большой»-«холм»-уменьшительный суффикс-суффикс обозначения места. То есть означает что-то вроде «у большого холмика».
Миннесота. Название произошло от дакотского названия реки – Mnisota, что переводится как «облачная вода» или «мутная вода».
Миссисипи. Название происходит от названия реки. Последнее на языках группы оджибве (пишется misi-ziibi) означает «великая река». Всё очень просто
Миссури. Штат получил название от реки, а река от упрощённого европейцами названия индейского племени. В оригинале самоназвание племени было ouemessourita, «те, кто делает каноэ».
Мичиган – это искажённое французами слово из языка оджибве – mishigamaa. Оно означает «большая вода» или «большое озеро».
Монтана – это по-испански «гора» (montaña). Испанские исследователи дали этому региону название Montaña del Norte – «северная страна гор».
Мэн. Тут тёмная история. Впервые название Maine появляется 10 августа 1622 года в документе об аренде земли предпринимателем Фердинандо Горджесом и майором Джоном Мэйсоном. Скорее всего, это название дал территории Мэйсон, поскольку в течении длительного времени служил в британском флоте, размещённом на Оркнейских островах, и квартировался на крупнейшем острове архипелага, Мэйнленде. В честь него и назвал новую землю.
Мэриленд. История такова. В 1629 году Джордж Кэлверт, барон Балтимор выпросил у короля Карла I землю в Новом Свете. В апреле 1632 года Джордж умер, и земля досталась его сыну, Сэсилиусу Кэлверту. Тот, чтобы польстить щедрому королю, презентовавшему его отцу эту землю, назвал новую колонию «землёй Мэри» (Terra Mariae) в честь Генриетты Марии Французской, супруги Карла I.
Небраска. Это слово Ñí Brásge из языка индейцев ото (или Ní Btháska из языка омаха), означающее «плоская вода» – речь о реке Платт, текущей через штат.
Невада. Это название в 1776 году дали территории испанцы. По-испански nevada означает «заснеженный» – они увидели горы со снегом на вершинах, и назвали их Сьерра-Невада.
Нью-Гэмпшир. Как нетрудно догадаться, название дали английские переселенцы в честь графства Хэмпшир. Хэмпшир (Hampshire), в свою очередь, получил своё название от города Саутгемптон (Southampton), который в староанглийские времена назывался Hamtun («деревня-город» в прямом переводе, в tun можно узнать слово town). А scīr по-староанглийский – это как раз окружение города, графство (получался Hamtunscīr).
Нью-Джерси. И этот штат назвали британские переселенцы, в частности, Джордж Картрет (1610-1680) и барон Джон Беркли оф Стрэттон (1602-1678), в честь острова Джерси, крупнейшего из Нормандских островов. Происхождение названия Джерси (Jersey) теряется в истории. Скорее всего, окончание – ey означает «остров», а слово jers от норвежского jarð («земля»), jarl («ярл», «властитель») или имени собственного Geirr.
Нью-Йорк, как ни странно, назван вовсе не в честь города Йорк. То есть он, конечно, назван британскими переселенцами XVII века – но в честь герцога Йоркского, будущего короля Англии Якова II. «Нью» приставлено как раз, чтобы с английским Йорком не путать. Само слово Йорк (York) – это искажённое и упрощённое название города, основанного римлянами – он назывался Eboracum. Это название восходит к бретонскому Eborakon и означает «место трёх тисов».
Нью-Мексико получил своё название в 1563 году (испанское Nuevo México). Связано это было с тем, что племена, встреченные испанцами на территории штата, показались им очень похожими на племена, с которыми они сталкивались в уже частично колонизированной Мексике. До XIX века Нью-Мексико иногда называли «Новой Испанией».
Огайо . Название происходит от слова на языке ирокезов ohi-yo’, означающего «большая река».
Оклахома. Название происходи от словосочетания на чоктавском языке okla humma, означающего «красные люди»; это было самоназвание местных племён.
Орегон. Тут версий много, точной нет. Впервые название встречается (в форме Ouragon) в 1765 году в петиции, поданной майором Робертом Роджерсом Британскому правительству. Одна из версий гласит, что оно происходит от французского ouragan (ураган) – потому что над Орегоном постоянно гуляют адские ветра. По другой назвение появилось из-за ошибки на карте XVIII века, где река Ouisiconsink (Wisconsin, Висконсин) была названа Ouaricon-sint (причём –sint было перенесено), из-за чего западная часть поймы реки получила название Ouaricon, Орегон. Есть и ещё ряд версий.
Пенсильвания. В 1674 году был заключён Вестминстерский мир, положивший конец Третьей Англо-Голландской войне. В результате Британии досталось несколько голландских колоний в Новом Свете, в том числе и территория Пенсильвании. В 1681 году король Карл II пожаловал бизнесмену и философу (о, как бывает!) Уильяму Пенну большую территорию для основания британской колонии. Пенн хотел назвать её Новым Уэльсом или Сильванией (по латыни sylvania означает «земля лесов»), но Карл II указал, чтобы колония называлась в честь её основателя. Пенн не хотел, чтобы люди думали, будто он назвал колонию в свою честь, и потому он сделал хитро – замаскировав своё имя, но при этом выполнив и королевский указ, и слил в названии фамилию Пенн и Сильвнию. Таким образом Пенсильвания – это «лесная земля Пенна».
Род-Айленд. Есть две теории о том, как материковый штат получил островное название. По первой флорентийский мореплаватель Джованни да Верраццано, проплывая в 1524 году по заливу Наррагансетт (это как раз около Род-Айленда), заметил в нём остров и описал его в своих заметках как похожий на остров Родос (Rhodes). Последующие поселенцы так и не смогли точно идентифицировать, какой же остров открыл да Верраццано, и назвали по записи в дневнике итальянца всю территорию. Вторая теория более вероятна. Голландский капер и торговец Адриен Блок в 1610-х годах путешествовал в тех же местах и впоследствии описал некий остров как een rodlich Eylande («красный остров»). Скорее всего, оба мореплавателя имели в виду остров Акуиднек (он же «остров Род-Айленд»), впоследствии давший название всему штату.
Северная Дакота. Как нетрудно догадаться, штат получил название в честь индейского племени дакота, одного из подплемён крупного племени сиу. На языке лакота это слово значит «друг». Северная она, потому что некогда большую территорию в 1889 году разделили на две части, образовались Северная и Южная Дакоты.
Северная Каролина. 30 октября 1629 года английский король Карл I пожаловал сэру Роберту Хиту землю в Новом Свете. Хит не захотел плыть за океан, 20 лет землю никто не трогал, а в 1649 году Карла I обезглавили, и потому все его указы стали недействительными. В 1660 году произошла реставрация, и в 1663 году сын Карла I, Карл II, разделил эту же землю между восемью своими верноподданными. Землю он повелел назвать Каролиной в честь своего покойного отца Карла I (по латыни – Carolus). А в 1729 году провинцию Каролина административно поделили на две части – Северную и Южную.
Теннесси. Слово Теннесси впервые употребил испанский конквистадор Хуан Пардо в 1567 году – так он транскрибировал название индейской деревни Tanasqui. Впоследствии деревня переросла в городок Tanasi (ныне – Монро Каунти). Значение этого слова толком неизвестно. Скорее всего, это слово из языка народа ючи, видоизменённое языком чероки. В оригинале означало то ли «место встречи», то ли «ветреная река». Большинство филологов склоняются к мысли, что значение слова утеряно.
Техас. Слово «техас» (tejas) на языке индейцев каддо означает «друзья». Впервые название использовал в письме Антонио Маргил де Хесус в 1716 году.
Флорида. Территорию назвал в 1513 году испанский конквистадор Хуан Понсе де Лион. La Florida по-испански – «цветущая страна». В хорошее время года он там просто побывал.
Южная Дакота. История аналогична Северной Дакоте, смотрите выше.
Южная Каролина. История аналогична Северной Каролине, смотрите выше.
Юта. Название штат получил по названию племени ютов. На их языке это значит «горные люди».
Австралия. Первые европейские путешественники, добредавшие до северных оконечностей Австралии называли её и обозначали на картах terra australis incognita, то есть «неизвестная южная земля», где australis – «южный». Впоследствии исследователь Мэтью Флиндерс (Matthew Flinders, 1774-1814), первым обошедший Австралию кругом, употребил термин Terra Australis к новому материку – так название и закрепилось. На разных языках Австралия называется по разному, но более или менее схоже. Например, на маори – Ahitereiria.
Вануату на местном наречии бислама обозначает «наша земля». А больше и сказать нечего.
Кирибати имеет довольно интересную историю. Нет, это не местное слово. В 1788 году первым европейцем, высадившимся на этих островах был капитан Томас Джилберт (Thomas Gilbert) на своём корабле «Шарлотта». Спустя 30 лет, в 1820 году великий русский мореплаватель Иван Фёдорович Крузенштерн также достиг островов и дал им официальное название – острова Гилберта, зафиксированное Российским географическим обществом. Джилберт превратился в Гилберта, потому что Крузенштерн видел фамилию первооткрывателя только на бумаге и не знал точного произношения, так как по-английски не говорил. Местное население вперемежку с небольшим количеством английских колонизаторов легко приняло чужеродное название, но исказило его для удобства произношения на местном языке Гилберт – Гилиберти – Кирибети – Кирибати.
Маршалловы Острова имеют историю, аналогичную Кирибати. Первым европейцем, высадившимся на этой территории, был капитан Джон Маршалл (John Marshall) в 1788 году на корабле «Скарборо». Собственно, они плавали «в сцепке» с Гилбертом. В 1820 году Иван Фёдорович Крузенштерн также достиг островов и дал им официальное название – острова Маршалла, в честь первооткрывателя. Правда, никаких искажений тут не последовало и название сохранилось до сих пор.
Микронезия. Название происходит от греческих слов mikros (μικρός; «маленький») и nesos (νῆσος; «остров») – «маленькие острова». Название страна получила в XX веке, но кто был его автором – я не знаю.
Науру происходит от местного слова из языка науру – Anáoero, которое значит «иду на пляж». Слово было искажено немецкими поселенцами (да, это редкая страна, которую колонизировали немцы) и прижилось в качестве названия.
Новая Зеландия. Одна из голландских провинций носит названия «Зиланд», Zeeland, что значит «морская земля». Первым европейцем, достигшим этих островов стал в 1642 году голландский мореплаватель Абель Тасман (Abel Tasman), который и дал это название земле, напомнившей ему Родину. Голландские картографы переняли это название и стали употреблять термин Nova Zeelandia в своих картах (первый – Йоан Блау (Joan Blaeu) в 1645 году).
Палау оставляет множество вопросов. Известно лишь то, что в XVII веке английские мореплаватели уже использовали это название (правда, произносили его «Пелью»). Точная этимология остаётся загадкой, это слово ничего не значит даже на местном наречии. Первым слово употребил в 1783 году открыватель островов капитан Генри Уилсон (Henry Wilson), потерпевший кораблекрушение близ архипелага.
Папуа — Новая Гвинея. Слово «папуа» происходит от малайского слова «papuah» и характеризует курчавые волосы местных обитателей. Ну, слово «папуас», как нетрудно догадаться, оттуда же. Это слово придумали малайцы, чтобы охарактеризовать соседей. Но почему Гвинея? Ведь остальные Гвинеи так далеки! Дело в том, что одним из первых в Папуа прибыл испанский исследователь Иньиго Ортиз де Ретез (Yñigo Ortiz de Retez, ум.1545), который за несколько лет до этого плавания совершил путешествие в уже открытую испанцами Гвинею (тогда она была единой территорией). Само слово «Гвинея» в переводе с африканского наречия сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. А де Ретез, увидев жителей Папуа, нашёл их очень похожими на африканцев из Гвинеи – и назвал землю «Nueva Guinea».
Самоа на местном языке значит «место, где живёт моа». Моа – это гигантская вымершая птица отряда моаобразных. Известны 15 видов, все вымершие: самые крупные из них, Dinornis robustus и Dinornis novaezelandiae, достигали в высоту около 3,6 м и весили около 250 кг. Эта птица была для самоанцев тотемной. Последние моа ещё встречались в конце XVIII века, хотя основная масса была перебита ещё туземцами к началу XVI века.
Соломоновы Острова. Первым европейцем, достигшим островов, стал испанский мореплаватель Альваро де Менданья и Нейра (Alvaro de Mendaña y Neyra, 1542-1595). Он высадился там в 1567-68 годах и тогда же дал новой земле название. Менданья искренне надеялся найти на островах золото и потому назвал их в честь великого библейского царя Соломона, известного не только своей мудростью, но и своим бессчётным богатством.
Тонга на языке тонга обозначает «юг». Так местные обозначали своё положение относительно соседнего Самоа.
Тувалу на местном наречии значит «восемь островов». Или, если точнее, «восемь рядом стоящих». На самом деле Тувалу состоит из 9 островов, но один, Ниулакита (Niulakita), был необитаем вплоть до 1949 года, когда на него переселилась часть населения Ниутао.
Фиджи. На местном языке острова называются Viti, но их соседи называют их искажённо – Fisi. Кук не смог по-человечески высадится на Viti и потому узнал их название от более мирных соседних народов, плюс ещё немного исказил, получилось Fiji. Что значит «Viti» на местном наречии, мне найти не удалось.
Америка (полезно почитать нашим ботам перед тем, как выбирать себе "страну" )
Антигуа и Барбуда - два острова побольше и несколько поменьше. Первый остров назвал Антигуа сам Христофор Колумб. Во время своего второго путешествия в 1493 году он высадился на этом острове и назвал его в честь Santa Maria de la Antigua (Святой Марии Старой), церкви в городе Севилья, Испания. Слово «Barbuda» по-португальски обозначает «бородатый». Португальцы назвали так остров, потому что фиговые деревья, росшие на побережье, напоминали своими свисающими ветвями и листьями бородатых мужчин.
Аргентина получила своё название от латинского argentum, «серебро». Суть в том, что по Серебряной Реке (Río de la Plata) испанцы и португальцы сплавляли награбленное или добытое в районе Перу серебро к морю, где грузили на корабли и увозили. Землю, через которую везли драгоценный металл, назвали «землёй серебра».
Багамские острова были названы испанскими конквистадорами «Baja Mar», «неглубокая вода», потому что вокруг них море и в самом деле так себе, как бассейн.
Барбадос был назван португальским исследователем Педро Кампосом в 1536 году «Os Barbados», «бородатые» - в честь тех же самых фиговых деревьев, напоминавших бороды, в честь которых был назван и остров Барбуда. Кстати, на креольском языке это название переводится и звучит как Lababad.
Белиз. Первым осел на территории Белиза пират по фамилии Уоллас в 1638 году. Для испанцев английская фамилия была труднопроизносима, и они добавили в начале согласную «б»: «Боллас» превратился в искажённом варианте в «Белиз». Есть и другая версия происхождения названия: на языке майя belix значит «грязная вода», и вся местность получила название от вод довольно мутной реки Белиз.
Бразилия названа португальцами так из-за деревьев под названием цезальпиния ежовая. Оно же фернамбуковое дерево. По-португальски оно называется pau-brasil. По-португальски brasa – это уголёк, то есть красная такая штучка в костре. Brasil – это «цвета уголька», то есть «красный». Так что Бразилия – это что-то вроде «страна красных деревьев». А на гуарани Бразилия называется (о, ужас!) Pindorama.
Боливия названа в честь Симона Боливара (Simón Bolívar, 1783-1830), благодаря которому страна в 1825 году обрела независимость, и её первого президента с августа по декабрь 1825. Боливар, к слову, успел побывать президентом Колумбии, дважды президентом Венесуэлы и президентом Перу. Серьёзно, в общем. Веселее всего искажает название страны язык аймара: Wuliwya.
Венесуэла получила своё название довольно оригинально. Знаменитые исследователи – итальянец Америго Веспуччи и испанец Алонсо де Ойеда в 1499 году причалили к берегу Венесуэлы близ полуострова Гуахира. Деревни местных жителей были построены на воде, а улицами служили каналы, и это напомнило Америго его любимую Венецию. Он и назвал регион Venezuola, что означало «маленькая Венеция». Местные исследователи настаивают на каком-то местном происхождении, но мировая общественность склоняется к истинности первой версии.
Гаити – это исконно местное слово. В переводе с аравакского, таино и с ещё ряда языков слово hayiti значит «гористая местность». Западная часть острова и в самом деле весьма гориста.
Гайана – это тоже старинное местное название. На языке индейцев-аборигенов таино слово guiana значит «водная страна», «водная местность».
Гватемала – как ни странно, и тут испанцы не приложили своей руки к названию. На языке индейцев нахуатль слово cuauhtēmallān значит «место, где много деревьев», что восходит к слову языка майя k’ii’chee’, «лес». Испанцы просто спросили, как местные называют эту землю – и получили ответ.
Гондурас был назван Христофором Колумбом. Идя вдоль северного берега страны, он написал в судовом журнале: Gracias a Dios que hemos salido de esas Honduras (Слава Богу, мы выбрались из этих глубин…»), где слово Honduras и значит «глубины». Впрочем, есть и ещё версии происхождения названия. Некто Уильям Дэвидсон утверждает, что название пошло от fondura, что на астурском языке значит «якорная стоянка». Но это мало похоже на правду.
Гренада. Когда Колумб прибыл на остров в 1498 году (третье путешествие), он назвал его Concepción в честь непорочного зачатия. Но буквально полвека спустя остров стали постепенно заселять португальские колонисты, прибывшие, в основном, из Гранады. Они и назвали страну в честь своего родного испанского города, просто за века чуть исказилось произношение.
Доминика тоже впервые была обжита Христофором Коулмбом. Он высадился на остров 3 ноября 1493 года, в воскресенье, и назвал в честь этого дня остров. Дело в том, что на средневековой латыни воскресенье носило имя Dies Dominica. Собственно, и сегодня, например, по-итальянски «воскресенье» будет Doménica.
Доминиканская республика, как ни странно, имеет иную этимологию, нежели Доминика. Открыл её так же Колумб 6 декабря 1492 года и назвал Ля Испаньола. В 1496 году во втором путешествии Колумб приплыл вместе со своим братом Бартоломеу Колумбом. Бартоломеу обосновался на Ля Испаньоле и на южной оконечности острова основал колонию Santo Domingo de Guzmán, которая сохранилась по сей день и стала городом Санто-Доминго, столицей Доминиканской республики. Ну а назвал он колонию в честь Святого Доминика де Гузмана (1170-1221), основателя ордена доминиканцев, которого очень почитал. Впоследствии по названию города получила имя и вся территория.
Канада. На лаврентийском языке индейцев-ирокезов, обитавших на территории Стадаконы (близ современного Квебека), слово Kanata обозначает «поселение», «деревня». Французы-поселенцы переняли местное слово для всей территории.
Колумбия. Христофор Колумб никогда не был на территории, где сегодня располагается Колумбия, зато во время четвёртого путешествия посетил Панаму, которая была частью Колумбии до 1903 года. Назвать страну в честь великого путешественника предложил венесуэльский революционер Франсиско да Миранда (Francisco de Miranda, 1750-1816) ещё до обретения страной независимости, в конце XVIII века. Его идея была принята безоговорочно.
Коста-Рика. Страну назвал так испанский конквистадор Гил Гонсалес Давила (Gil González Dávila), который в первой половине XVI вывез с этой территории немало золота и других ценностей. Costa Rica в переводе с испанского значит «богатый берег».
Куба. В переводе с языка индейцев таино cubanacan значит «центр», «центральное место». Впрочем, некоторые утверждают, что название «Куба» принесли португальцы в честь одноименного португальского города. Но индейская версия весомее.
Мексика, в отличие от других американских стран, имеющих чёткую и простую этимологию, уползает корнями своего названия в незапамятные времена, подобно европейским и азиатским государствам. Слово это ацтекское и восходит к имени Mextli, ацтекского бога Луны. Он получал чудовищное количество жертв и весьма серьёзно почитался ацтекским народом. Собственно, слово mētztli и обозначало на ацтекском «Луна». Само слово произошло слиянием трёх слов: Mēxihco = mētztli (Луна) + xīctli (центр) + суффикс -co (место), то есть это значит «место в центре Луны». Лунным озером ацтеки называли озеро Тексоко (Texcoco), а Теночититлан находился как раз около самого озера, которое было для индейцев центром мира.
Никарагуа, как и Косту-Рику, назвал испанский конквистадор Гил Гонсалес Давила, исследовавший, картографировавший и немного ограбивший страну в 1520-1523 годах. Собственно, Давила назвал не страну, а озеро. Nicarao было названием местного племени (и именем их короля), а agua по-испански – вода. Два слова в слиянии дали Nicaragua.
Панама получила своё название в честь главного города, а вот само слово panama в переводе с языка куэва обозначает «место, где много рыбы». Впрочем, есть и ещё несколько толкований. Некоторые утверждают, что на каком-то карибском наречии это значит «место, где много бабочек».
Парагвай. Племена, которые в древности жили на этой территории, назывались Payagua. Они дали своё имя реке, а затем – и территории. Но с другой стороны на гуарани para означает «река», а guai – «корона». То есть Парагвай – это коронованная река. Есть и ещё одна версия о гуарани, в которой gua значит «из», а «i» - «вода» ("from"), то есть суммарно выходит «река, текущая из воды», то есть из океана. Но это как-то менее логично, чем предыдущее объяснение. В общем, сложно сказать.
Перу. Большая часть исследователей сходится на том, что «перу» - это искажённое слово «biru», на местном наречии «река». С другой стороны некогда в этих краях правил легендарный индейский вождь Beru – может, и он дал название местности. Говорят, испанцы спросили его название его земли, а он подумал, что они спрашиваю его имя – так и сказал. Точно неизвестно.
Сальвадор на большинстве языков мира, и даже на английском носит название «El Salvador», то есть с артиклем. В русском языке артикль пропал. Название региону дал знаменитый испанский конквистадор Педро де Альварадо (Pedro de Alvarado, 1485-1541) в 1520-х годах. «Provincia De Nuestro Señor Jesucristo El Salvador Del Mundo» (Провинция Господа Нашего Иисуса Христа, Спасителя Мира) – назвал он местность во время одной из своих экспедиций. Сокращённое название «El Salvador» («Спаситель») прижилось.
Сент-Люсия. Французский корабль потерпел крушение у берегов острова 13 декабря 1502 года, в день святой Люции Сиракузской (283-304). В честь неё и назвали остров, благодаря за счастливое спасение от стихии. Название сохранилось во многом потому что французы и остались колонизаторами, испанцы не дотянулись до этого острова.
Сент-Винсент и Гренадины. Очередные два острова, названных в разное время и ставших одним государством. Сент-Винсент носил индейское имя Hairouna, пока 22 января 1498 года, в день Святого Винсента Сарагосского (ум. 304), на него не высадился Христофор Колумб и не назвал в честь вышеупомянутого святого. Гренадины же оккупировали испанские поселенцы из города Гранада (они равномерно расселились между Гренадой и этим островом) и, не долго думая, назвали в честь родины.
Сент-Киттс и Невис на некоторых картах проходит как Сент-Кристофер и Невис. Первый остров назвал Христофор Колумб, потому как высадился на него в день Святого Кристофера (это был традиционный для Колумба метод называния новых территорий). До Колумба он назывался по-индейски, Liamuiga, «плодородная земля». Но тут вкралась ошибка. Дело в том, что Колумб назвал San Cristobal не остров, ныне носящий имя «Сент-Киттс», а другой, в 20 милях от него. Картографическая путаница привела к тому, что уже в XVII века «Сент-Кристоферами» назывались оба острова. Впоследствии контроль над островом установили англичане. Поселенцы сократили длинное имя до упрощённого Saint Kitt's island, что затем преобразовалось в Сент-Киттс. Kitt было уменьшительными именем для Christopher, как Вася для Василий. Второй остров Колумб посетил в 1498 году в день Святого Мартина и назвал San Martin. Но испанские поселенцы не приняли этого названия. Современное название Невис пошло от испанской фразы Nuestra Señora de las Nieves (Наша Снежная Королева). Поселенцы называли так остров из-за белых облаков и снежных шапок, покрывавших горы на острове. Впоследствии это название сократилось до Nieves (снега) и исказилось до Nevis.
Соединённые Штаты Америки прямо даже стыдно пояснять. Название «Америка» пошло от латинизированного имени известного итальянского исследователя Америго Веспуччи (Amerigo Vespucci), Americus Vespucius. Была взята женская форма имени America по аналогии с другими частями света. Придумал назвать новый континент в честь итальянца немецкий картограф Мартин Вальдземюллер (Martin Waldseemüller) в 1507 году в своей знаменитой работе Universalis Cosmographia – и положил начало использованию именно этого слова. Сочетание U.S.(United States) было официально узаконено в Декларации Независимости («We, therefore, the representatives of the united States of America, in general congress, assembled...»).
Суринам получил своё название от названия местного племени surinen. Если бы первыми там высадились португальцы, территория явно получила бы другое имя. Но первыми были англичане – и оставили за местностью исходное название. Этимологию названия этого племени я, честно говоря, не нашёл.
Тринидад и Тобаго имеет стандартную схему получения имени. Христофор Колумб высадился на первый остров 31 июля 1498 года и назвал его в честь святой Троицы Trinidad, что по-испански и значит «Троица». Просто первое, что он увидел ещё с воды, это были три пика местных гор, и ему пришло в голову отличное название. На остров Тобаго Колумб не высаживался, но видел его и описал в своём отчёте. Слово «Тобаго» имеет один и тот же корень со словом «табак». Местные выращивали это растение, и европейцы использовали новоуслышанное слово для обозначения острова, с которого активно впоследствии везли этот самый табак в Европу.
Уругвай получил своё название по реке Уругвай. Само же слово происходит от слов на языке гуарани «urugua» («моллюск») и «i» («вода»). То есть «река, полная моллюсков». Есть ещё несколько толкований, но все они также притянуты за уши, как и это.
Чили. Точная этимология слова неизвестна. Может, это название произошло из языке кечуа, на котором слово «chilli» значит «конец мира». А может, из арауканского, где оно значит «низина» или «обрыв». А может, от слова «tchili», которое на одном из местных наречий значит «снег».
Эквадор так назвали испанские картографы в XVI веке, когда оказалось, что экватор (ecuador) проходит как раз через эту территорию.
Ямайка. На аравакском и таино слово Xaymaca (Hamaica) значит «земля воды и леса». Это слово и было использовано для обозначения территории.
Алжир (الجزائر, al-Jazā’ir) – это искажённое европейцами арабское слово «الجزائر» (al-ǧazāʼir), которое переводится как «острова». Суть в том, что древний город Алжир ранее стоял частью на островах, которые к XVI веку срослись с сушей – а страна названа по городу.
Ангола произошло от слова «нгола» - такой титул носил монарх государства Ндонга, располагавшегося на территории нынешней Анголы в XVI-XVII вв. Захватившие страну португальцы и дали ей название по местному слову.
Бенин до 1975 года назывался Дагомеей. Название «Бенин» было выбрано по причине двум причинам: так назывался и называется прибрежный залив, а в 1440-1897 году Бенинская империя была одной из сильнейших стран Африки. Это слово произошло от слова из языка йоруба - Ile-ibinu, которое означает «страна ссор», «страна войн». Такое название появилось от того, что народ йоруба в те времена постоянно воевал с другими племенами и между собой за эту территорию. Слово же «Дагомея» - ещё древнее, так называлось королевство, существовавшее до основания города Бенин, и точная этимология его неизвестна.
Ботсвана: «тсвана» - это народ, представляющий этническое большинство страны, а «ба» («бо» - это уже искажённый вариант) означает «люди», «народ». Кстати, кланы народа тсвана (их 8) все начинаются на «ба»: баквене, балете, бамангвато и др. Происхождения слова «тсвана» я не знаю.
Буркина Фасо: в переводе с языка море «буркина» - честный человек, а в переводе с языка диула «фасо» - родной дом, родина. Таким образом, Буркина Фасо с двух национальных языков переводится как «страна честных людей». Старое название, «Верхняя Вольта», страна носила из-за трёх крупных рек – Белой, Чёрной и Красной Вольт, протекавших по её территории (и сливавшихся в одну Вольту). Само слово volta – португальское, обозначает «поворот, изгиб»: имя реке дали именно португальцы.
Бурунди (Burundi) в буквальном переводе значит «земля рунди». А, к примеру, кирунди – это язык, на котором говорят 6 миллионов бурундийцев. Само же слово «рунди», корень этого всего, имеет общее происхождение с названием «Руанда»: так назывался некогда народ, проживавший в южной части Африки. Точна этимология неизвестна.
Габон. Это название имеет технически простое, но витиеватое происхождение. Название стране дано португальцами (Gabão) по названию дельты реки Комо. Дельту реки назвали так, потому что она своими очертаниями напоминала куртку с капюшоном (по-португальски – gabão). В португальский это слово пришло из арабского: قباء (qabā’), тоже обозначает верхнюю одежду.
Гамбия получила своё название от одноименной реки, а ту назвали опять же португальцы. Слово происходит от искажённого португальского câmbio – торговля, обмен. Несложно догадаться, что реку Гамбия португальцы использовали как морской путь – так и назвали.
Гана получила независимость от Великобритании в 1957 году, а до того она называлась Золотым Берегом. Название «Гана» было принято в 1960 году как знак независимости и древней истории страны, потому что в 790-1076 гг. на примерно на этой территории существовало независимое древнее королевство Гана. Слово «гана» было королевским титулом монарха Империи Ганы. Самоназвание было «Уагаду», «Wagadou» (в буквальном переводе с языка манде «страна тучных стад»). Но в Европе о королевстве слышали именно как о «гана», и дали ему такое название.
Гвинея в переводе с языка сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. По другой версии название произошло от берберского akal n-iguinawen, что означает «земля чёрных». Впрочем, это маловероятно.
Гвинея-Биссау. Название «Гвинея» португальцы дали целому региону, и потому вторая часть региона, получившая независимость на 15 лет позже Гвинеи (та – от Франции, эта – от Португалии) придумала себе дополнение к названию, чтобы отличаться. Дополнением стало название столицы страны – Биссау. Город основали, кстати, португальцы в 1687 году. А вот происхождения слова «Биссау» я, чёрт побери, не нашёл.
Джибути (араб. جيبوتي) получила своё название в честь в честь нижней точки Аденского залива Индийского океана. Это название пошло от афарского слова gabouti (нечто вроде коврика при входе в дом, сделанного из пальмовых листьев). Существует и другая версия, что «Джибути» - это искажённое «Техути», то есть, по сути, земля Тота, египетского лунного бога. Но первая версия более распространена. Кстати, в некоторых языках звучит как Yiwuti.
Египет. Историческое название страны – Кемет (писался двумя иероглифами – km и t). Первый иероглиф обозначал «чёрный», второй – «земля». Чёрной землёй свою родину египтяне обозвали из-за плодородных чернозёмных почв в местах разлива Нила. Они реально были откровенно чёрного цвета. Это название перекочёвывало в разные языки. Например, в древнегреческом оно выглядело как Χημία. Сегодня весь мир поделился на две части, которые называют Египет по-разному. Первая часть – это, собственно, Египет, Egypt, Ägypten, Egitto и так далее. Путь этого слова таков: французский (Egypte) – латынь (Aegyptus) – древнегреческий (Αἴγυπτος) – арабский (qubṭī) – и означает это «копт». Само слово «копт» в такой форме было заимствовано у самих египтян, от формы Hwt-ka-Ptah (дом-души-Птаха) – это название храма бога Птаха в Мемфисе. Вторая часть мира называет страну Mısır (турецкий, например), Мысыр (казахский), Mesir и так далее. Это название пошло от семитского Mitzráyim («два потока»), что восходит к разделению территории на Нижний и Верхний Египты. Впоследствии это слово серьёзно видоизменилось: от него произошёл корень «метро» («метрополис» в Греции, например).
Замбия получила своё название от реки Замбези. Откуда пошло это название, я не нашёл, пардон. Зато раньше эта территория носила название Северная Родезия. И получила она его от имени Сесила Роудса (Cecil Rhodes, 1853-1902), известного политического деятеля, бизнесмена и алмазного магната. Он основал не только Родезию, но также ряд университетов в Африке, кучу фондов по помощи африканскому народу и поднял ЮАР на уровень самой богатой страны в Африке, и на этом уровне она до сих пор находится.
Зимбабве носит исконно африканское название. На языке шона Dzimba dza mabwe означает «большие каменные дома». Суть в том, что в XV-XVIII веках на этой территории существовала очень развитая Зимбабвийская империя, столица которой, Великая Зимбабве, была характерна каменным градостроением. Каменные башни Великого Зимбабве до сих пор сохранились и не уступают лучшим образцам европейского замкостроения того времени. А деревенский народ столице дивился – и так её и обозвал.
Кабо-Верде относится к той уникальной группе стран, которые требуют, чтобы их на всех языках называли так и никак иначе. Собственно, я называю эту страну «Острова зелёного мыса», как и было принято в нормальной советской географии. Дело в том, что португальцы, которые плыли вдоль жёлтой и сухой Сахары, вдруг увидели зелёный берег. Так острова и назвали - Cabo Verde, Зелёный Мыс. Впрочем, весь мир не обращает внимания на условности и переводит это название на свой язык. Например, Πράσινο Ακρωτήριο (греческий) или Grønhøvdaoyggjarnar (фарерский).
Камерун. Слово «Камерун» пошло от португальского «Rio de Camarões» (река креветок). Название дали реке Вури португальские мореплаватели ещё в XV века, потому что река и в самом деле была полна креветками.
Кения названа в честь одноимённой горы, а гора получила своё название из местного языка, где она зовётся Kere-Nyaga, «гора белизны». Ну, снег там на вершине, вот и всё.
Коморские острова (الاتّحاد القمريّ, al-Ittiḥād al-Qumuriyy) названы так арабами. Djazair al Qamar означает «острова Луны». Наверное, арабские мореплаватели подплыли к ним ночью.
Демократическая Республика Конго хорошо нам известна под своим прежним названием «Заир». Название «Заир» стране дали португальцы. Они исказили местное слово « nzere» или «nzadi», которое означает «главная река», «река всех рек». Слово же «Конго» происходит от названия местного народа – «Баконго» (возвращаемся и смотрим этимологию слова «Ботсвана», принцип тот же самый). Слово «конго» на местном языке означает «охотник», то есть «баконго» - «народ охотников». Новое название страна получила в 1997 году. Наверное для того, чтобы максимально путаться со своим соседом – Республикой Конго.
Республика Конго - тут объяснять нечего, смотрите выше на один пункт. Только эта страна носила название «Конго» испокон веков в отличие от бывшего Заира.
Кот-д'Ивуар - ещё одна страна, которая требует, чтобы их топоним не переводили. По-французски Côte d'Ivoire – «Берег слоновой кости». Впрочем, я и по-русски говорю «Берег…», а не «Кот…». Причина ясна: французы тут добывали слоновую кость во времена колонизации. Большая часть языков переводит этот топоним: Elevandiluurannik, Boli Kosta, Marphil Chala и так далее.
Лесото получила название в честь главенствующего племени «сото», что означает «чернокожие». Артикль «ле» появился из-за европейской колонизации.
Либерия - это диковинная страна. Потому что в ней живут потомки беглых и освобождённых американских рабов, вернувшихся на историческую родину. И название Liberia – от латинского liber, «свободный». Само слово придумано в 1822 году, когда американские колонии в Африке объединились (а в 1847 году они окончательно освободились от господства США).
Ливия - это очень древнее название. Так назывались ещё берберские племена в незапамятные времена, и слово это встречается ещё в древнеегипетских иероглифах. Проследить его этимологию не представляется возможным.
Маврикий (Mauritius) получил название в честь герцога Оранского Маврициуса Нассау (Maurice of Nassau, 1567-1625). Суть в том, что в 1598 году после штормов и бурь на остров высадилась голландская экспедиция – из восьми кораблей 5 погибло, а три доплыли до острова. И назвали спасительную землю в честь своего правителя.
Мавритания - нетрудно догадаться, что это означает «земля мавров». То есть племён арабов и берберов, которые населяли ту территорию в древности. Ничего особенного, в общем.
Мадагаскар в недалёком прошлом носил название «Малагасийская республика». Я как филателист, всегда обращал на это внимание, рассматривая марки. Изучим оба названия. Собственно на малагасийском языке остров так и зовётся: Madagasikara. Это слово уходит корнями в протомалайский язык, на котором оно значило «конец мира». Просто местные верили, что за пределами их острова ничего нет. Фишка в том, что Мадагаскар заселяли изначально не африканцы, а выходцы с территорий, на которых сегодня находится, например, Малайзия. И язык их относится к малайской группе. А «малагаси» - это самоназвание народа. Откуда оно пошло – об этом история умалчивает.
Малави в переводе с местного языка означает «горящая вода». Потому что Солнце на закате опускалось в воды озера, которое нынче тоже носит названия Малави. Вот местные и назвали свою территорию так. До обретения независимости в 1964 году колония называлась Ньясалэнд (Nyasaland), где на местном языке Nyasa обозначает «озеро».
Мали получила своё название в честь древнего африканского королевства Мали, существовавшего с 8 по 16 вв. Кстати, богатого и могучего (а как они сейчас живут, это жесть). Слов Mali на местном наречии значит «бегемот» или «гиппопотам», это символизировало мощь королевства.
Марокко. Самоназвание страны المغرب, al-Maġrib. Впрочем, на всех языках страна называется так или иначе «Марокко» в разных вариациях, а Магрибом её зовут только местные жители. Al-Maġrib на арабском обозначает «запад». То есть это западное королевство. Прижившееся же в мире слово «Марокко» восходит к названию города Марракеш (Marrakech), а оно в свою очередь – к берберскому Mur-Akush, что означает «Земля Бога».
Мозамбик. Страну так назвали вездесущие португальцы в честь острова Мозамбик – на него они высадились чуть раньше, чем в самой стране. Но у острова название Moçambique уже было! Откуда? Всё просто. Ещё до португальцев, которые высадились там лишь в 1498 году, арабские купцы уже вовсю там торговали и обживались. Крупнейшим торговцем и первым «сторонним» посетителем острова был арабский купец Муса аль Биг (Musa Al Big), который и обозвал остров своим именем, его переняли местные (исказив), а затем и португальцы, перетянув это название на гораздо более обширную территорию.
Намибия получила своё название от пустыни Намиб. Слово «намиб» на языке нама означает «пустое место», «место, где ничего нет».
Нигер получил своё название от реки Нигер. Этимология этого слова такова: выражение gher n gheren в переводе с языка туарег означает «река всех рек». Со временем первое gher пропало, осталось «ngher». На самом деле река немаленькая, и все окружные народы зовут её как попало.
Нигерия. Не поверите, но этимология слова «Нигерия» точно такая же, как и слова «Нигер». Без единого отклонения. Женское окончание к слову приделано искусственно, чтобы отличаться от соседней территории.
Руанда получила своё название от народа, проживавшего исконно на её территории – Vanyaruanda. Этимология названия народа покрыта мраком.
Сан-Томе и Принсипи (São Tomé e Príncipe ) - это, собственно, два острова. Первый португальцы назвали в честь Святого Фомы, несложно догадаться. По легенде они прибыли на остров именно в день Святого Фомы, 21 декабря 1471 года – вот и название пришлось к слову. Что характерно, до Принсипи они добрались в день Святого Антония, 17 января 1472 года – и назвали его островом Святого Антония. Но в 1502 году они же поменяли название острова в честь дня рождения (7 июня 1502 года) португальского принца Иоанна III, сына короля Мануэля I. Так и остались за островами португальские названия.
Свазиленд - земля народа свази, это понятно сразу. Слово «свази» пошло от искажённого имени короля Мсвати I, который некогда правил этой территорией. То есть народ короля Мсвати – народ свази – земля свази – Свазиленд.
Сейшельские острова были взяты под контроль Францией в 1756 году. Министром финансов короля Людовика XV был Жан Моро де Сешель (Jean Moreau de Séchelles, 1690-1761), человек умный и сильный, кстати, президент французской Академии Наук. В честь него и назвали острова французы. До того они назывались Адмиральскими, потому что в 1502 году на них высадился португальский адмирал Васко да Гама и не долго думая назвал новооткрытую землю в свою честь.
Сенегал. На значительной части территории современного Сенегала обитало берберское племя Зенага (или Senhaja, если брать неискажённое португальцами арабское произношение). Португальцы так назвали и большую реку, и всю территорию в процессе колонизации. Откуда пошло название Senhaja, наука не знает.
Сомали, где вечно идёт война, получила название от основной группы населения – Somalis. Есть несколько вариантов происхождения этого названия. Это слово может происходить от кушитского «чёрный», от местного выражения «soo maal», «входи и выпей молока» (это вроде приветствия), или от имени древнего местного мифического патриарха Samaale. Точно не знает никто.
Судан. Тут всё просто. По-арабски «Bilad as-Sudan» значит «земля чёрных». Самоназвание: السودان As Sūdān.
Сьерра-Леоне. Португальский исследователь Педро де Синтра (Pêro de Sintra) стал первым европейцем, достигшим этого берега, и сделал он это в 1462 году. Горы, которые он увидел на горизонте, показались ему похожими на львиные головы (или зубы, или гривы, тут уж не узнаешь), и он назвал местность Serra Leoa, «львиные горы». Впоследствии испанцы перехватили у португальцев эту местность, изменив название на Sierra Leona. Крайне редко этот топоним переводят в некоторых языках: Mons Leoninus (латынь, используемая в Ватикане), Liyun Urqu (язык кечуа), или даже Náshdóítsoh Bitsiijįэ Daditł’ooígíí Bidził (язык навахо).
Танзания. С 1961 по 1964 год в Африке существовало независимое государство Танганьика (с 1919 по 1961 оно было английской колонией). Но ему не повезло, и оно не смогло сохранить свою независимость. Чтобы как-то выжить, государство Танганьика объединилось с близлежащим крупным островом Занзибар. А название полученного государства слили из двух: Танганьика + Занзибар = Танзания. Знаменитое озеро Танганьика, давшее название первой стране, открыл великий путешественник сэр Ричард Бартон в 1858 году, он же объяснил, что на местном наречии слово tanganyka означает «встреча», то есть озеро – это место встречи вод. «Занзибар» ведёт своё название от слов Zengi (это название местного народа, на их языке означает «чёрный») и арабского barr («берег»). То есть «берег чёрных».
Того получило своё название в честь одноименного поселения. На языке эве слово «то» значит «вода», а «го» - «берег». То есть буквально – «берег моря». Говорят не «тогский», а «тоголезский» потому что французы называли эту территорию на немецкий манер, Togoland, оттуда и образовалось прилагательное.
Тунис получил имя в честь города Тунис, а тот восходит к имени финикийской богини Танит (Tanith). Или ещё откуда-то, я нашёл семь различных толкований.
Уганда. Родина большого друга СССР Иди Амина получила название от имени древнего африканского королевства Buganda, что значит, земля народа Baganda. На языке баганда это слово означает «братья и сёстры», а точнее, в расширенном варианте – Baganda Ba Katonda, «братья и сёстры Бога». Там довольно сложная местная легенда с этим связана, я не буду тут её целиком рассказывать. В общем, легенда о сотворении мира с угандийцами в самом центре, как и следовало ожидать.
Центральноафриканская Республика названа так, потому что находится в центре Африки. Топоним переводной, на местном языке звучит как Ködörösêse tî Bêafrîka. Ну и на каждом языке – по своему. Название такое дали французы – прямо сказать, недолго думали. По-французски: République centrafricaine.
Чад. На местном языке борну слово «tsade» означает «озеро». Его и использовали французы, называя и озеро Чад, и всю прилегающую территорию.
Экваториальная Гвинея. Про Гвинею и происхождение этого слова мы уже говорили в разделах о Гвинее и Гвинее-Биссау. Повторяюсь: «гвинея» в переводе с языка сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. Но почему «экваториальная»? Ведь экватор не проходит через страну! Ан нет. Суть в том, что основная территория страны лежит к северу от экватора, а остров Аннобон, принадлежащий ей, к югу. Потому, чтобы отличаться от других двух Гвиней, эта получила прилагательное «экваториальная». Смешно, что «экватор» не на всех языках называется так, и иногда получается что-то вроде Gíní Nahasdzáán Ałníi’gi Si’ánígíí (язык навахо), например.
Эритрея. Название восходит к итальянским колонизаторам территории. На латыни Красное море называлось Mare Erythraeum, что пошло от древнегреческого Ἐρυθρά Θάλασσα (Eruthra Thalassa), где Ἐρυθρά значит «красный». Корень, кстати, узнаваем: по-английски «красный» - red, ruth, Eritrea.
Эфиопия. Слово пошло от греческого Αἰθιοπία, искажённого Αἰθίοψ (Aithíops), «αἰθ» значит «жечь», «ὤψ» - лицо, то есть «жжёные лица», «чернокожие». Эфиопские источники утверждают иное: название пошло от «Ityopp'is», Итиоппис был сыном Каша, внуком Хама, основателя города Аксум. В некоторых языках Эфиопию по-прежнему называют старым именем Abeşistan, «Абиссиния», которое восходит к арабскому названию Habesha, которым назывались местные племена, это слово восходит к иероглифическому ḫbstjw, и точного его происхождения выяснить не удаётся. Совершенно феерическое название носит Эфиопия в волапюке – Lätiopän. Объяснить это я не могу.
Южно-Африканская Республика находится на юге Африки, и этим всё сказано. Название дали колонизаторы-англичане.
Афганистан по-афгански пишется, естественно, вязью (افغانستان), но читается практически так же. Этимология понятна – «земля афганцев». Слово «Afghan» происходит от санскритского слова «ashva» – «лошадь» или «ashvaka» – «всадник». Индусы называют кочевой народ, от которого произошли современные афганцы, «Ashvakayana», то есть, по сути, «люди на лошадях». Впоследствии эта этническая группа появляется уже под названием «Avagānā», а ещё позже – «Abagan», то есть слово постепенно видоизменяется. К средневековью слово приходит к своему современному состоянию – «Afghān» и даёт название стране. Кстати, слово «ассасин» произошло от того же корня, только видоизменялось иначе.
Бангладеш хоть и пишется на бенгали в оригинале, но читается точно так же. Слово «Бангладеш» переводится как «страна бенгали» - и примыкает к одноимённому индийскому штату. Точное происхождение слова «бенгал» неизвестно. Есть предположение, что слово произошло от имени бога Солнца – Бонги, или от слова «bhang», одного из напитков, приготовляемых из конопли для религиозных церемоний.
Бахрейн одинаково звучит почти на всех языках, да и в оригинале – тоже (обойдёмся без арабской вязи, как-то так: al-Baḥrayn). Хотя, как и многие арабские страны, помимо названия носит пафосный титул «Королевство двух морей». Слово «Бахрейн» восходит к «bahrani», названию местной народности. Население Бахрейна и сейчас зовёт себя «бахрани», отделяя от других шиитов. А вот точная этимология слова мне не поддалась. Теряется в веках.
Бирма, она же (по самоназванию) Мьянма: самое смешное, что оба слова имеют одинаковое происхождение. Смена страной названия (в 1989 году, кстати, не вчера, а все всё равно Бирмой зовут и звать будут) и навязывание всем этого названия связано с ненавистью к колониальной Англии: англичане использовали слово «Burma», просто как проще произносимое. Исторически, до колонизации оба названия сосуществовали. В документах и на бумаге было слово «Myanma», а в разговорном языке – «Bama» (которая и исказилась до Бирмы). Суть в том, что в бирманском языке звуки «м» и «б» созвучны (да, я тоже не верил, но мне пояснили – и я понял, что это реально) и обозначаются сходной (а ранее – одной) буквой. Потому и возникло такое разночтение. Например, в летописи 1102 года этот регион обозначается словом «Mirma», который чётко демонстрирует сходство. Китайское название страны – «Miǎn Diàn» (в транскрипции) имеет тот же корень. А слово это (и Бирма, и Мьянма) в целом пошло от имени Брахмы (Brahma), индуистского бога: так, «земля Брахмы» называли Бирму индусы.
Бруней (Brunei) некогда был очень большим и могущественным государством, занимавшем не 5700 км2, а несколько островов. Как и Бахрейн, Бруней имеет в своём названии пафосный титул «Обитель мира». Есть две версии происхождения названия. Первая: могущественный султан Аванг Алак Бетатар, он же султан Мохаммед I (Awang Alak Betatar) в 1363 году высадился на территории и воскликнул «Baru nah!» (что значит «Вот оно!»). Оттуда и пошло название. Вторая версия – что слово произошло от названия древних обитателей этой местности, на санскрите называемых «varuna» («водные жители»).
Бутан. Самоназвание — «Друк Юл» («Druk Yul») или «Друк Ценден» — «страна дракона-громовержца». По одной из версий название Бутан происходит от «Бху-Уттан» (Bhu-Uttan), что в переводе с санскрита означает «высокогорье» или «горная страна». По другой версии, название происходит от «Бхот-Ант» (Bhots-ant), что означает «край (конец) Тибета» или «юг Тибета». Почему Тибета? Потому что по-тибетски «Тибет» будет (в транслитерации) «bod», а «ant» - это край.
Восточный Тимор (Timor-Leste – в оригинале на португальском, так как Тимор долгое время был португальским владением) получил независимость совсем недавно, в 2002 году. Слово «Тимор» происходит от «timur», что на индонезийском и на малайском значит «восток». Смотрите: в Индонезии Восточный Тимор называют «Timor Timur» :). Слово «восточный» на всех языках звучит по-разному, «Тимор» - не переводится.
Вьетнам (если обойтись без иероглифов, то Việt Nam) состоит из двух слов. «Việt» означает титульную нацию – вьетов, а «Nam» – «юг». Этимология названия вызвана взаимоотношением вьетов со своим северным соседом – Китаем, который они, в отличие от своей «Южной страны вьетов», так и называют: «Северная страна». Характерно, что страна на протяжении своей истории меняла название – официально – раз 10 или 15. Происхождения названия народа «вьет» я не нашёл.
Израиль (Israel, יִשְׂרָאֵל) ведёт своё название от второго имени библейского Иакова. По легенде Иаков сразился у реки с неизвестным странником – и победил. А странник оказался Ангелом Божьим. И Иаков получил второе имя, Израиль, что в переводе значит «сражающийся с Богом» иди «победивший Бога». Впервые «Израиль» как географическое название упомянут в записях на обелиске Менепта (XIII век до н.э.).
Индия (भारत गणराज्य на хинди). Тут всё вроде как просто: название стране дала река Инд. Но небезызвестным фактом является то, что в Индии 20 (!!!) официальных государственных языков, почти все – полуиероглифические. Индией Индия называется только на трёх из них – английском, кашмирском («Индустан» в транскрипции) и тамильском («Интиак» в транскрипции). Само слово «Инд» пришло из санскрита, от слова «Синд», так назывался Инд в древности, потом начальное «с» отпало. Суть в том, что некогда Синд получался из слияния семи рек поменьше. Земля у устья Синда называлась Sapta-Sindhu, что значило буквально «Семиречье» («семь» + síndhu , «река» на санскрите). А вот на остальных 17 языках Индия называется (в разных вариациях) Bhārat (Bhārata, Bhārot , Bhāratavarsha). Индийская конституция спокойно признаёт и «официализирует» оба названия, причём в первой же строке. Слово Bhārat произошло от имени двух древних мифических королей Индустана по имени Bharata. Слово «bha» на санскрите значит «свет», а глагол «rat» - делать. Таким образом Bhārat – «делающий свет». Мы можем найти те же корни в слове «Махабхарата».
Индонезия получила своё название в XIX веке от европейцев-путешественников. Её территории «причислили» к территории Индии, только добавили греческое слово νῆσος (nēsos, «остров») – вышло «индийские острова».
Иордания (الأردن, al-'Urdunn) получила своё название от реки Иордан. Слово «yrd» (в транскрипции) на древнееврейском значит «спускаться» - имелось в виду, что река спускается к Мёртвому морю.
Ирак (العراق , Al-ʾIrāq) – происхождение всё ещё выясняется. Вероятнее всего, это искажённое «Урук» - небезызвестное название древнего города в Месопотамии (происхождение этого города уж точно теряется в далёкой древности). Вторая версия – от персидского «erak», «низина, низкая земля».
Иран (Ērān )имеет ряд вариантов происхождения. Самый известный – от слова «арии», «арийцы», то есть это «земля Ариев», «земля свободных». Кстати, в европейские языки от этого корня перекочевало слово «аристократ». Название «земля Ариев» испокон веков сосуществовало с другим названием, не менее известным, - Персией. Слово «Персия» произошло из греческого языка, Persis, что является искажённым древнеперсидским Paarsa. Говорят, что название это принесли в Персию греки – от имени мифического Персея. Ныне этот корень можно найти в названии провинции Фарса (Fars, в арабском нет фонемы «п»). На суахили Иран называется Uajemi – от арабского слова «ajam», которым арабы обозначали всех неарабов, иностранцев. Персы говорили на персидском, а не на арабском, и это привело к появлению такого топонима.
Йемен (اليَمَن al-Yaman) – происхождение этого названия активно обсуждается. Наиболее вероятно, что оно произошло от арабского слова «ymn», которое означает «правый» - в смысле «имеющий право, верный». Другой вариант – от слова «yamîn», которое значил «по правую руку» (географическое месторасположение страны, если смотреть со стороны Мекки). Третьи возводят происхождение названия к слову «yumn» («благословение»). Что из этого верно – ведомо только Аллаху.
Камбоджа в транслитерации с их удивительного языка называется полностью «Preăh Réachéa Anachâk Kâmpŭchea». Мир пользуется двумя основными названиями этой страны – «Камбоджа» и «Кампучия». Правда, происхождение у этих слово – одно, от санскритского «Kambujadesa». В старинных документах страна называется «Kambuja» или «Kombuja». Вариантов происхождения этого слова я нашёл аж 11. Вторая часть слова (buja ) по большинству версий восходит к «Bhoja», что на санскрите значить «король» или «править». А вот с «kam» проблем немало. То ли оно пошло от «kambal» (покрывало, одеяло) – по названию национальной одежды (даже король в таком шерстяном ходит). То ли от «kamaniya» (красивая, искусная вещь) – потому что камбоджийцы были хорошими ремесленниками. То ли от имени легендарного камбоджийского правителя Kambu Swayambhuva (кстати, наиболее вероятно). Проф. Харматта утверждает, что слово восходит к авестанскому «kambishta» (мало) – так назвали малочисленный камбоджийской народ враги. В общем, не буду приводить тут все версии. Слово же «Кампучия» появилось на горизонте в 1975 году – при режиме Пол Пота – и намертво въелось в историю страны.
Катар (دولة قطر) ведёт своё название от города и порта Катари близ Зубары на современной территории страны. Слово это впервые появляется ещё на картах Птолемея. А вот происхождения этого слова я так и не нашёл…
Киргизия, она же Киргизстан на новый лад (ну, «страна киргизов», Кыргызстан) имеет две версии происхождения. С одной стороны «кырг» значит «сорок», а «ыз» - род. То есть это земля сорока родов, от которых пошёл весь киргизский народ. Есть ещё вариант, что это не «кырг+ыз», а «кырг+кыз», где «кыз» - девушка. Впрочем, суть остаётся та же самая.
Китай… Ох, как только его не называют на разных языках. На китайском пиньине это примерно так: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó (собственно, Zhōnghuá – это и есть название Китая по-китайски, и это попросту переводится как «Срединное царство»; китайцы ранее считали себя центром мира, да). Русское слово «Китай» придумал произошло от названия племени киданей, которое правило в северных областях Китая, начиная с X века. Связано это с тем, что Русь и Монголия контачили именно с северным Китаем – и название пришло именно оттуда. Правда в португальском это слово тоже есть – Catai, и в испанском – Catay. По-монгольски Китай называется «Qitad», собственно, от того же корня, а по-турецки – «Xytai» (тоже). В распространение общепринятого в Европе «Chine» внёс вклад Марко Поло, когда вернулся из своего путешествия и рассказывал о нём – так исказилось во многом благодаря путешественнику название правящей в то время в Китае династии Цинь.
КНДР, собственно, Северная Корея. Самоназвание: Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk; кратко – Chosŏn, а точнее Joseon (조선), что интерпретируется в иероглифической записи, как «страна утреннего спокойствия». Суть в том, что первый иероглиф в равной степени может значить «утро» или «династия», и потому точное происхождение слова «чосон» теряется в веках. Слово «Корея» произошло от названия династии горё – первой правящей династии, при которой до полуострова добрались европейцы. Европейцем был всё тот же Марко Поло, который, правда, исказил услышанное им «Goryeo» до состояния «Gaoli» – но в обиход всё же ушло написание через R. В разных вариация Корею называют либо Кореей (более 100 языков), либо Чосон (около 10 языков, в том числе и японский), все, кроме монголов. У тех есть особое слово – solongos. Суть в том, что монголы перепутали первых увиденных корейцев с уже знакомыми им племенами эвенков, которых называли солонами. К сожалению, происхождения этого слова я не нашёл.
Кувейт (دولة الكويت). Происходит от арабского слова «кут», что обозначает крепость – да не простую, а крепость-порт, крепость у воды.
Лаос так называется почти на всех языках – и по самоназванию тоже (только без «с» - «Lao»). Букву «с» названию добавили французы, когда в 1893 году сделали страну своей колонией: им было сложно произносить сочетание «ао» без завершающей согласной. Само слово «lao», скорее всего, произошло от слова «Lava» - это имя богов-близнецов, сыновей Рамы в индийской и не только мифологии. Впрочем, это только одна из десятков версий.
Ливан (لبنان ) на подавляющем числе европейских языков зовётся «Lebanon», но суть, в общем, одна – это просто ближе к прочтению арабского оригинала (Lubnān). Произошло это слово от семитского слова «белый» - это название Ливан получил за белые снежные пики Ливанского хребта, наблюдаемого со стороны Израиля. Впрочем, этот же корень слово «белый» имело и в шумерском языке, и в табличках Гильгамеша за 2900 лет до н.э. уже можно найти похожий топоним.
Малайзия: это название было введено в 1963 году, когда Малайская федерация, Сингапур, Северное Борнео и Саравак образовали 14-штатное государство. Само слово «malay», которым обозначался народ и государство до 1963 года, пришло из санскрита и обозначало «холм» (эти острова и в самом деле холмисты). Суффикс «-sia» - греческий, в данном контексте обозначает «земля, территория». То есть это «территория малайцев».
Мальдивы. Тут всё просто. Самоназвание страны – «Dhivehi» - произошло от санскритского «dweep», что означает «остров». В арабском языке это же слово исказилось до «dvipa». То есть сами мальдивцы себя зовут «островитянами», вот и всё. Главный остров архипелага называется Мале (Malé), а ранее назывался Mahal. Соответственно, «остров Мале» будет по-арабски «Dhibat Al Mahal» или «Mahal Dvipa», что исказилось первыми европейцами до «Mahaldib», а в английском языке приняло форму «Maldive» и дало европейское название архипелагу. Кстати, шри-ланкийском эпосе 200 г.до н.э. это название уже встречается в виде «Mahinda-dvipa».
Монголия (в оригинале «Монгол улс») получила своё имя, естественно, от названия племени монголов. Слово «монгол» впервые появилось в 8 веке в китайских хрониках – и обозначало «храбрый», «бесстрашный»: уже тогда кочевники совершали набеги на пограничные районы Китая. Впрочем, это не самая близкая к правде версия: гораздо лучше выглядит версия о том, что этот этноним произошёл от географического названия Мон (гора Мона-хан в Южной Монголии). Впрочем, точной расшифровки слова «монгол» попросту нет.
Непал имеет несколько версий происхождения названия. Оно происходит от старинного «Непа», искажённого названия королевства Невах (नेवा). Да, собственно, и язык непальский называется «Newari». В древнем религиозном тексте «Skanda Purana» упоминается некий пророк по имени «Не» (и ещё в нескольких текстах). По легенде, он медитировал между реками Багмати и Кесавати. Вполне вероятно, слово «невах» произошло от его имени. Более реальной кажется версия происхождения от санскритского «nipalaya», что означает «предгорье» - просто исследователям она кажется слишком банальной.
Объединённые Арабские Эмираты, по-моему, пояснений не требуют. Данное название страна получила в 1971 году, до того были частью Омана и ещё чего-то. Эмират (всего их там 7) – территория, управляемая эмиром. «Эмир» значит «командир», «начальник». Вот и всё.
Оман (عمان, ‘Umān) – слово древнее. Его упоминают греческие и египетские источники, в том числе и Птолемей. Правда, тогда оно обозначало все лишь город Omana. Вариаций много. Одни (например, аль-Каби) говорят, что слово произошло от арабского «aamen» («осёдлые люди»), другие – что оно произошло от имени собственного Oman, которое носили цари, правящие на той территории. Кстати, библейского лота в Коране зовут Оман бин Лот, так что тоже не исключена такая версия.
Пакистан (پاکستان, Pākistān) – это название придумал в 1933 году индийский писатель-националист, фанатичный мусульманин Рахмат Али Шудхари (или Чаудри) (Choudhary Rahmat Ali). Он, будучи студентом Кембриджа, в Лондоне опубликовал и издал памфлет «Сейчас или никогда» (Now or Never), в котором придумал название для страны, которая должна была стать «мусульманской Индией» - по первым буквам мусульманских штатов в составе Индии: Пенджаб, Афгани, Кашмир, i (для благозвучности слова), Синд и Белуджистан (из него он взял суффикс «-стан»). В 1947 году независимое исламистское государство, о котором мечтал поэт Икбал (один из духовных лидеров ислама того времени), образовалось (благодаря разделу Британской Индии), слово «Пакистан», придуманное Шудхари, прижилось. В том же году сам Шудхари дал другую трактовку своего термина: «и» оказалось «Индией», а «т» - «Туркестаном», от «Белуджистана» осталось только «-ан».
Саудовская Аравия: тут всё просто. Сауды – это правящая династия (с основания страны в 1744 году). Основатель династии, легендарный Сауд жил в XV веке, а имя его (Sa`ûd) значит «созвездие». Аравия – это понятно, от «арабы, арабский». Само слово «араб» - семитское и в разных древних языках имело разные значения – «пустыня», «рассвет», «торговец» и так далее, определить точную этимологию сложно. В египетских хрониках упоминается территория, которую египтяне зовут «Ar Rabi».
Сирия (سورية, Sūriyyaħ) имеет греческое происхождение. Греки (и Геродот в том числе) называют эту территорию «Συρία». Непонятно, имеет ли это слово общее происхождение с территорией, называемой Ассирией (Ασσυρία). Последний топоним произошёл от аккадского названия города Ассур, искажённого An-sar, «место неба», «место, где небо соприкасается с землёй». Другой вариант – что слово «Сирия» произошло от «Sur», что является искажённым названием легендарного города Тир (Τύρος), существовавшего за 3000 лет до н.э. В общем, тёмная история.
Сингапур носит это имя на всех языках, но иногда совсем иначе звучащее. Например, на транслитерированном китайском – Xīnjiāpō, а на тамиле - Ciṅkappūr. Слово Singapura пришло из малайского языка, откуда перекочевало из санскрита. На санскрите «pura» значит «город» (греческое «полис» - того же корня), а «siṃha» (исказилось до «синга») – «лев». Таким образом Сингапур – город львов. Впрочем, львами путешественники называли водящихся в Сингапуре тигров. Львов там никогда не водилось.
Таджикистан (Тоҷикистон) - «страна таджиков», это-то ясно. Народ, который населял эту территорию в ранние Средние века (X век) назывался «тоджи», toji, от персидского (или согдийского) «тодж», «toj», «корона», так как национальные головные уборы этого народа напоминали персам короны. Другая версия – от тибетского «Tag Dzig» («тигр-леопард») – так жители Тибета звали всех персов (и жителей входящих в Персию территорий современного Таджикистана тоже).
Таиланд (ราชอาณาจักรไทย) – «земля тайцев», тут вроде всё ясно. Само слово «Tai» на тайском языке значит «свободный». Тоже просто. Но до 1939 года эти территории носили имя «Сиам», и в некоторых языках Тайланд по-прежнему называют Сиамом. Это санскритское слово (Śyâma), обозначающее «тёмный». Такое название связано с цветом кожи жителей (жителям северных земель она казалась тёмной).
Туркмения (Türkmenistan), земля туркмен. Территория Туркмении не раз была под властью Турции, и потому получила сходное название (добавить специфические языковой суффикс «ен». А происхождение слова «Турция» смотрите в главе про Европу.
Узбекистан (Ўзбекистон), земля узбеков. Слово «узбек» предположительно произошло от тюркского «уз» («сам») и согдийского «бек» («хозяин»), то есть, по сути это «сам себе хозяин», «свободный человек». Впрочем, есть и ещё версии, но эта наиболее вероятная.
Филиппины (Pilipinas) получили своё название от имени испанского короля Филиппа II (король с 1556 по 1598 годы). Испанский мореплаватель и исследователь Руи Лопес де Виллалобос (Ruy López de Villalobos), открывший Филиппины для европейцев, дал островам имя в честь тогда ещё маленького принца Филиппа. Если же мы углубимся в происхождение имени Филипп, то мы обнаружим, что оно произошло от греческих слов φίλος (любить) и ίππος (лошадь), то есть «любящий лошадей». В разных языках это название имеет смешные искажения: Fülöp-szigetek (венгерский), Fēilǜbīn (китайский), Phi luật tân (вьетнамский) и прочие.
Шри-Ланка получила это имя после образования республики в 1972 году. На санскрите «sri» - «блестящий, прекрасный» (или, в некоторых трактовках, «священный»), «lanka» - «остров», вот и всё. Название древнее, ещё в Рамаяне встречается в виде «Lankadweepa» (что характерно, и та, и другая часть этого топонима обозначают «остров, земля»). А вот в Англии Шри-Ланку до сих пор по старой памяти зовут Цейлон. Цейлон – это искажённое «Sihalam», где «Sinha» в переводе с санскрита значит «лев», а «Sinhala» - «львиная кровь». Так как львов в Шри-Ланке не водится, скорее всего под львами понимался внешний вид и причёски местных жителей. На многих языках Шри-Ланка известна именно под этим названием – Ceilão (португальский), Selon (французский) и др. По-китайски Шри-Ланку зовут «Pa-Outchow», что значит «драгоценный остров».
Южная Корея. Происхождение слова «Корея» смотрите выше, в заметке о Северной Корее (КНДР). А мы изучим самоназвание Южной Кореи – «Daehan-minguk» в транслитерации. Буквально это переводится как «народ великого хана». Слово «han», собственно, и значит по-корейски «правитель, лидер» (случайно ли совпадение с монгольским словом – сложно сказать; вполне вероятно, в оба эти языка слово «хан» пришло из китайского). А minguk переводится как «республика» (min - народ, guk - страна, государство).
Япония (в оригинале читается как Nihon или Nippon). Название «Япония» пришло в Европу от вездесущего Марко Поло, который в своих письмах называл страну Giapan. Но так как писал он из Китая, и название он привёл китайское «Ci pan gu». На самом деле – корень тот же, что в «Nippon», просто иероглифическая запись подразумевала разночтения – и привела к превращению «n» в «g». А «Ниппон» переводится с японского как «источник солнца» (первый иероглиф – день, второй – корень, то есть можно интерпретировать как «начало дня»), что преобразовалось в устах европейцев в «Страну восходящего солнца».
Леди, на днях услышала по радио про открытие ученых из Мельбурна. Оказывается, для сохранения здоровья нужно жить не выше 7-го этажа. Дело в магнитном поле земли: с удалением от поверхности оно ослабевает, а человеческому организму его воздействие необходимо, как витамины!!!
Кenga-ru, а-а-а в новостройке-е-е, 3.20 потолки-и-и,( на фото как раз мой райончик, вот прямо рядом с черной офисной 24-х этажкой и живу). Все хочу на земельку-у-у, а не то . Завтра же в деревню. Намагничиваться.... У нас с тобой одно небо и одни звезды, а значит мы вместе....
Амазахи-коренные племена Марокко. Сейчас племя насчитывает по разным источникам от четырёх до шести миллионов человек. Чтоб оценить много это или мало для племени, скажу, что эстонцев, например во всём мире насчитывается примерно 1,1 миллиона. Тем не менее эстонцев считают народом, а амазахи всего то навсего племя. Кстати, генетически амазахи близки ещё и армянам. Ничего удивительного. Чистокровные армяне тоже имеют вполне славянскую внешность, как и иракцы (персы) и афганцы с пакистанцами. Роль женщин народа амазахов абсолютно не стыкуется со сложившимися понятиями о берберских племенах. Вам придёт в голову, глядя на эти лица, что они на положении бесправных рабынь, как это принято у арабов? Нет. Очевидно, что женщины амазахов если и не руководят мужчинами, то не поражены в правах нисколько. И чувствуется огромная забота о детях. Амазахские девочки чувствуют себя принцессами, в отличии от детей в мусульманских арабских странах. http://matveychev-oleg.livejournal.com/?skip=60 «Я буду счастлив, если обо мне потом скажут: он был добрый человек. Это не значит, что я всегда добрый. Но доброта - на первом месте.» Ю.В.Никулин
Lirika, спасибо)) Потрясающий материал. Никогда, если честно не интересовалась коренными народами Марокко и у меня культурный шок))) Даже в голову не пришло, глядя на эти фоты, что это народ из Северной Африки! Чудны дела твои Господи)))) Хотя и до дороги млечной Мне бесконечно далеко, Я просто думаю о вечном, Не о цене на молоко.
У африканских племен действительно очень интересная культура и обычаи. Меня удивили лица на фото -- абсолютно европейские черты. А вот мы вчера как раз выступали со своим танцем поклонения солнцу, который основан на движениях взятых из танцев народов Африки. Костюмы тоже сами шили основываясь на фотографиях. Ритмы сагатами отбивали. Все лето учили танец на 2 мин. Сумасшедшие женщины.Жаль видео не очень качественное получилось.
Нормальные женщины, увлеченные творчеством, стремящиеся к красоте и знаниям, сохраняющие неувядающую красоту)))) Хотя и до дороги млечной Мне бесконечно далеко, Я просто думаю о вечном, Не о цене на молоко.